Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)
- Название:Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) краткое содержание
Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Вот, — сказал она. — Милый совенок, не так ли?
— Э-э…ну да…отличный, — замялся Рон. — Нам пора идти…что ты говорил, Гарри?
— Я спрашивал, что это за лошади? — повторил Гарри, идя с Роном и Луной к повозке, в которой уже сидели Джинни и Гермиона.
— Какие ещё лошади?
— Запряженные в повозки! — потерял терпение Гарри. В трех шагах от них как раз стояло одно существо; оно смотрело на них пустыми белыми глазами. Рон, как обычно, посмотрел на Гарри тревожным взглядом.
— О чем ты?
— Я про — да смотри же!
Гарри схватил Рона за руку и подтащил прямо к лицу крылатой лошади. Рон посмотрел туда секунду-две, потом обернулся к Гарри.
— И на что я должен смотреть?
— На — да вон же, между оглоблей! Запряжены в повозку! Прямо впереди —
Но Рон продолжал смотреть озадаченно, и Гарри остановился.
— Ты…ты что, не видишь их?
— Кого — их?
— Ты не видишь, кто тащит повозку?
У Рона было теперь очень тревожное лицо.
— Ты в порядке, Гарри?
— Я…да…
Гарри совсем растерялся. Лошади стояли перед ними, слегка освещенные светом окон станции, пар из их ноздрей выходил в морозный ночной воздух. Если только Рон не придурялся — а это был бы отлично сыгранный розыгрыш — он вообще их не видел.
— Так мы садимся в повозку? — спросил он осторожно, смотря на Гарри, как на припадочного.
— Да, — ответил Гарри. — Да, садимся…
— Все в порядке, — раздался рядом с Гарри задумчивый голос, когда Рон забрался внутрь повозки. — Ты вовсе не псих или что-то в этом роде. Я тоже могу их видеть.
— Ты видишь их? — Гарри нетерпеливо смотрел на Луну. Он видел, как крылатые лошади отражались в ее больших серебристых глазах.
— Да, — сказала Луна. — Я их вижу с тех пор, как приехала сюда. Они всегда везут повозки. Так что не пугайся; ты так же нормален, как и я.
Улыбнувшись, она залезла в повозку вслед за Роном. Гарри полез за ней, думая, что если он нормален в той же степени, что и Луна — ему как раз пора к врачу.
Глава 11
Новая песня шляпы-сортировщицы
Гарри решил никому не говорить о том, что у них с Луной одни и те же галлюцинации, если это и правда были они; он прекратил разговор о лошадях, сел в повозку и закрыл за собой дверцу. Но от этого лошади снаружи не стали менее реальными, они продолжали свой бег.
— Вы все видели Грабли-Дёрг? — спросила Джинни. — Что она тут делает? Хагрид ведь не мог уйти из школы?
— Я была бы рада, — сказала Луна. — Он не такой уж и хороший учитель, ведь так?
— Он отличный учитель! — крикнули Гарри, Рон и Джинни вместе.
Гарри посмотрел на Гермиону. Та сглотнула и выпалила: — Э-э…да, конечно…он очень хороший.
— Мы в Равенкло воспринимаем его как шута, — сказала Луна, ничуть не смущаясь.
— У вашего Равенкло странное чувство юмора, — зло сказал Рон, когда повозка тронулась.
Луна, казалось, не обиделась на выпад Рона; она просто смотрела на него с интересом пару минут, как будто тот был передачей по телевизору.
Скрипя и покачиваясь, повозка ехала по дороге в общем потоке. Когда они проезжали мимо высоких каменных колонн с крылатыми кабанами-вепрями, стоящих снаружи школьных ворот, Гарри прижался к окну и стал смотреть в сторону Запретного леса, пытаясь разглядеть свет в хижине Хагрида, но кругом было сплошь темно. Впереди появились очертания замка Хогвартса; смотрящие вверх черные шпили башен, сливающиеся с темным небом, яркие окна сияли тут и там.
Повозки, брякая, остановились у каменных ступеней, ведущих к дубовым воротам, и Гарри первым выбрался наружу. Он еще раз посмотрел в сторону леса, но в хижине Хагрида, похоже, никого не было. Гарри, молясь про себя о том, чтобы они исчезли, поднял глаза на скелетообразных тварей, которые стояли на морозном ночном воздухе как ни в чем ни бывало и сверкали пустыми белыми глазами.
Уже не в первый раз Гарри видел то, чего не мог видеть Рон; но в тот раз это было всего лишь отражение в зеркале, что-то нематериальное, а теперь — сотня вполне реальных созданий, к тому же обладающих силой, чтобы тащить повозки. Если верить Луне, то они всегда тащили повозки, просто их не было видно. Почему тогда Гарри их увидел, а Рон нет?
— Так ты собираешься в школу в этом году? — спросил Рон рядом.
— А, да…иду, — очнулся Гарри и присоединился к толпе, поднимающейся в замок по каменным ступеням.
По парадному вестибюлю, освещенному факелами, гулко отдавались шаги учеников, спешивших к дверям Главного Зала на начало пира перед новым учебным годом. Четыре длинных стола в Главном Зале стояли под беззвездным черным потолком, который ничем не отличался от неба, видимого сквозь окна. Вокруг столов прямо в воздухе висели свечи, освещавшие серебристых призраков, витавших по Залу, и оживлённо болтающих учеников, обсуждающих лето, здоровающихся с друзьями из других факультетов и рассматривающих новые прически и мантии друг друга. Как обычно, при приближении Гарри люди начинали шептаться и показывать пальцем; Гарри скрипнул зубами и сделал вид, что не замечает этого.
Луна отошла от них и присоединилась к столу Равенкло. Когда они подошли к столу Гриффиндора, Джинни была подхвачена знакомыми четвероклассниками и осталась сидеть с ними; Гарри, Рон, Гермиона и Невилл сели вместе где-то в середине стола между Безголовым Ником, гриффиндорским призраком, и Парватти Патил с Лавандой Браун. Парватти и Лаванда так холодно поприветствовали Гарри, что ему показалось, что секунду назад девочки обсуждали его. Но Гарри не стал обращать на это внимание; он смотрел поверх голов одноклассников на учительский стол у дальней стены.
— Его там нет.
Рон с Гермионой тоже посмотрели на стол учителей, в чем совершенно не было нужды — Хагрид, когда он был на месте, и так был виден со всех точек обзора.
— Он не мог уйти, — взволнованно начал Рон.
— Конечно, нет, — рассердилась Гермиона.
— А может, он…ранен или что-то в этом роде? — осторожно сказала Гермиона.
— Нет, — выпалил Гарри.
— Где же он, в таком случае?
После паузы Гарри сказал тихо, чтобы не услышали Невилл и Парватти с Лавандой: — Может быть, он еще не вернулся со своего задания — с того, которое он выполнял летом для Дамблдора.
— Да, скорее всего, — сказал Рон уверенно, но Гермиона лишь поджала губы и стала рассматривать учительский стол, выискивая настоящую причину отсутствия Хагрида.
— Это ещё кто? — спросила она строгим тоном, показывая на центр стола.
Гарри посмотрел туда. Сначала его глаза остановились в самом центре стола на профессоре Дамблдоре, сидящем на золотом кресле с высокой спинкой в темно-фиолетовой мантии с серебряными звездами и такой же шапочке. Дамблдор слегка наклонился к соседке справа, которая шептала ему на ухо. Гарри показалось, что она похожа на чью-нибудь тетушку-родственницу: коренастая, с короткими вьющимися волосами мышиного оттенка, в которых торчал розовый детский бантик вдобавок к розовому меховому жакету, который она напялила поверх мантии. Потом она отвернулась к своему кубку, чтобы сделать глоток, и Гарри с ужасом узнал бледное жабоподобное лицо с мешками под круглыми, как плошки, глазами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: