Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)

Тут можно читать онлайн Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детская фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) краткое содержание

Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) - описание и краткое содержание, автор Джоан Роулинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
© Marie Traut 2003 © Hp-Christmas Site

Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джоан Роулинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Это та самая Амбридж!

— Кто? — спросила Гермиона.

— Которая была на моем слушании, она заодно с Фаджем!

— Отличный жакет, — прыснул со смеху Рон.

— Заодно с Фаджем… — Гермиона нахмурилась. — Что она тут потеряла?

— Не знаю…

Гермиона пристально рассматривала учительский стол.

— Нет, — бормотала она. — Только не это…

Гарри не понял, о чем она бормотала, но спрашивать не стал; он смотрел на профессора Грабли-Дёрг, только что появившуюся за столом; она прошла в самый конец стола и села на место Хагрида. Значит, первоклассники были переправлены по озеру и доставлены в замок; и действительно, через пару секунд двери Главного Зала распахнулись. Длинная вереница напуганных первоклассников вошла вслед за профессором МакГонагалл, несущей табурет с ветхой шляпой наверху, сильно измятой и с широкой складкой у нижнего края.

Болтовня в Главном Зале прекратилась. Первоклассники выстроились перед учительским столом, разглядывая остальных учеников, а профессор МакГонагалл аккуратно поставила табурет и отошла в сторону.

Лица первоклассников были слабо освещены свечами. Малыш в самом центре, похоже, дрожал от страха. Гарри невольно вспомнил, как он сам стоял там, напуганный, в ожидании непонятного испытания, которое определит его факультет.

Вся школа ждала, задержав дыхание. Складка в низу шляпы открылась наподобие рта и шляпа запела:

Когда была я молода, и Хогвартсом ещё не пахло,
Для дела вздумали собраться четыре эти колдуна.

Всем четырем пришло на ум создать магическую школу,
Чтоб передать волшебный опыт поколению другому.

«Построим школу и обучим!» — решили четверо друзей.
Совсем не думали они, что дело станет крахом.

Ведь не было дружнее пары, чем Слизерин и Гриффиндор,
Поспорить мог с ней лишь союз Равенкло с Хаффлпаффом.

Как все могло так обернуться? Кто дружбу уничтожил ту?
Что ж, в те года была я с ними…

Пожалуй, я вам расскажу
Историю про ту мечту.

Решил маг Слизерин: учить мы будем тех,
Чья родословная в порядке.

Ему Равенкло возразила: лишь тех,
Чей ум глубок и тонок.

Пообещал отважных сердцем
Прославить Гриффиндор.

А Хаффлпафф взял остальных,
Не хитрых, но и не тупых.

Из-за таких вот разногласий четыре наших колдуна
Распределили всех детей по четырем домам.

Учеников в них набирали так, чтоб отвечали дома правилам они,
И сортировка стала та началом розни и войны.

К примеру, Слизерин забрал всех самых чистокровных магов,
И в родословных тех учеников намека не было на маглов.

Равенкло обучала умных, с редкими дарами,
А Гриффиндор себе набрал отважных магов с храбрыми сердцами.

И так работал Хогвартс много дружных лет,
Пока не началась вражда между домами.

Четыре дома были Хогвартса опорой,
Как четверо атлантов, подпиравших свод.

Затем четыре дома разделились,
И стали жить по правилам своим.

И школа, верно, скоро б развалилась,
От всей межклассовой вражды,

От издевательств друг над другом
И непомерной суеты.

Когда же Слизерин исчез из школы,
То обстановка изменилась.

Его уход расстроил всех,
И спорам положил конец.

Объединившись, трое магов стали
Учить всех вместе, все четыре дома.

Сегодня с вами шляпа-сортировщица,
И все вы знаете, зачем.

Я сортирую вас по факультетам,
Во избежание проблем.

Послушайте же мою песню в этот год:

Я вас хочу объединить и подружить,
По-моему, вам этого и не хватает.

Я перестану вас сортировать,
Если друг другу станете врагами.

Истории поверьте и прислушайтесь
К событиям времен далеких.

В опасности наш Хогвартс после нескольких событий,
Объединиться против бед пора бы нам.

Лишь вместе, всеми силами собравшись,
Мы сможем дать отпор своим врагам.

Я вас предупредила, как могла,
Теперь могу с душой спокойной вас сортировать.

Шляпа замолкла; зал разразился аплодисментами, прерывавшимися шептанием и разговорами — впервые на памяти Гарри шляпа вызвала такое живое обсуждение. Во всем зале сидевшие рядом ученики обсуждали песню, и Гарри, аплодируя шляпе вместе со всеми, подозревал, о чем были разговоры.

— По-моему, шляпка в этом году слегка того, — Рон поднял брови.

— Она абсолютно права, — возразил Гарри.

Обычно шляпа-сортировщица рассказывала об особенностях четырех факультетов Хогвартса и о процессе сортировки. Гарри не помнил, чтобы шляпа когда-нибудь давала им советы.

— А она что, и раньше предупреждала учеников? — тревожно спросила Гермиона.

— Да, конечно, — уверенно сказал Почти Безголовый Ник, подвинувшись к ней и пролетев сквозь Невилла (Невилл вздрогнул; не очень приятно, когда через тебя пролетает привидение). У шляпы после предупреждения был довольный вид, но профессор МакГонагалл, которая никак не могла начать вызывать первоклассников, одарила болтающих учеников строгим взглядом. Почти Безголовый Ник приложил к губам свой прозрачный палец и сел прямо; разговоры учеников прекратились. Одарив четыре стола последним грозным взглядом, профессор МакГонагалл опустила глаза в длинный свиток пергамента и вызвала первого новичка.

— Аберкромби, Ян.

Напуганного вида мальчик, которого Гарри заметил раньше, вышел вперед и натянул шляпу на голову; шляпа чуть было не накрыла его по плечи, но удержалась на достаточно оттопыренных ушах. Шляпа задумалась ненадолго, потом складка-рот выкрикнула:

— Гриффиндор!

Гарри громко захлопал вместе с другими, пока Ян Аберкромби добрался до стола и сел с таким видом, будто был готов провалиться сквозь землю и больше никогда не появляться в этом зале.

Вереница первоклассников медленно редела. В перерывах между вызовом учеников и рассуждениями шляпы Гарри мог расслышать, как урчало в животе у Рона. Наконец, Роуз Зеллер была определена в Хаффлпафф и профессор МакГонагалл унесла шляпу с табуретом. Профессор Дамблдор поднялся на ноги.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джоан Роулинг читать все книги автора по порядку

Джоан Роулинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго), автор: Джоан Роулинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Ника Артамонова
3 июля 2022 в 12:05
Обожаю эту книгу!! Только перевод другой
x