Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)
- Название:Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) краткое содержание
Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Уже было за полночь, а Гарри все еще перечитывал параграф про применение цинготрава, приворотника и чихай-травы, не понимая в нем ни слова.
Эти растения незаменимы при воспалении мозга, а также часто используются для помрачения сознания и одурманивания, симптомами которых являются повышенная температура и бессознательные действия.
…Гермиона сказала, что Сириус ведет себя опрометчиво с тех пор, как живет в Гриммальде…
…незаменимы при воспалении мозга, а также часто используются для…
… «Ежедневный Пророк» написал бы, что у меня воспаление мозгов, если бы узнал, что я читаю мысли Вольдеморта…
… для помрачения сознания и одурманивания…
…помрачение сознания — просто слова…почему же тогда он знает, что чувствует Вольдеморт? Что за непонятная связь между ними, которую не может объяснить даже Дамблдор?
… симптомами которых являются…
…как бы Гарри сейчас хотел лечь и заснуть…
… повышенная температура …
В кресле перед камином было тепло и уютно, дождь все также хлестал по подоконникам, рядом мурлыкал Живоглот, дрова в камине тихо потрескивали…
Пальцы Гарри разжались, и книга упала на коврик. Голова склонилась набок…
Он опять шел по темному коридору без окон, и его шаги отдавались эхом в тишине. Когда он подошел к двери в конце коридора, его сердце забилось сильнее от волнения…если бы он мог открыть ее…войти внутрь…
Он протянул руку…пальцы были в нескольких сантиметрах от двери…
— Гарри Поттер, сэр!
Он резко проснулся. Свечи в гостиной уже погасли, но рядом кто-то был.
— Кто здесь? — Гарри подскочил в кресле. Камин потух, в гостиной было совсем темно.
— У Добби ваша сова, сэр! — произнес писклявый голосок.
— Добби? — спросил Гарри тихо, чтобы не нарушать тишину.
Домовый эльф Добби стоял возле стола, на котором Гермиона оставила полсотни вязаных шапок. Его большие острые ушки выглядывали из чего-то, напоминавшего все шапки Гермионы, надетые одна на одну, так что голова его стала в два-три раза больше. На самой верхней шапке сидела Букля, спокойно ухнувшая и здоровая на вид.
— Добби поручили вернуть сову сэру Гарри Поттеру, — пропищал эльф с обожанием на лице. — Профессор Грабли-Дёрг сказала, что она в порядке, сэр. — Эльф отвесил такой низкий поклон, что его точеный нос прошелся по облезлому коврику; Букля возмущенно ухнула и слетела на спинку кресла.
— Спасибо, Добби! — Гарри гладил Буклю по голове и тщательно мигал, пытаясь избавиться от навязчивого видения коридора во сне…видение было очень правдоподобным. Посмотрев на Добби повнимательнее, он увидел, что эльф натянул на себя несколько шарфов и множество носков из разных пар, так что его ноги стали неестественных размеров по сравнению с телом.
— Э-э…ты что, забрал всю одежду, которую оставила Гермиона?
— Нет, сэр, — просиял эльф. — Добби отнес кое-что и для Винки, сэр.
— Как дела у Винки?
Уши Добби слегка обвисли.
— Винки опять спивается, сэр, — сказал он грустно, опустив большие, зеленые, как теннисные мячи, глаза. — Она не хочет брать одежду, сэр. Как и остальные эльфы. Никто из них больше не убирает гриффиндорскую башню, потому что шапки и носки спрятаны в каждом ее углу, а эльфы бояться их найти. Добби убирается здесь сам, сэр, но Добби совсем не против, потому что Добби всегда надеется встретить Гарри Поттера, сэр, и сегодня ночью его желание сбылось! — Добби снова отвесил поклон. — Но Гарри Поттер, кажется, не рад, — Добби выпрямился и покорно посмотрел на Гарри. — Добби слышал, как сэр говорил во сне. Гарри Поттеру снились плохие сны?
— Не то что бы плохие, — зевнул Гарри и потёр глаза. — Просто кошмарные.
Эльф смотрел на Гарри своими круглыми, как плошки, глазами. Потом он сказал очень серьезным голосом, и его уши при этом опустились: — Добби хотел бы помочь Гарри Поттеру, потому что сэр Гарри Поттер освободил Добби и теперь Добби счастлив.
Гарри улыбнулся.
— Ты не можешь помочь мне, Добби, но спасибо за участие.
Он наклонился и поднял учебник по Зельям. Придется дописывать конспект завтра. Он захлопнул книгу и увидел в свете камина белые шрамы на руке — последствия наказания у Амбридж…
— Подожди-ка, Добби. Ты можешь кое-что для меня сделать, — сказал он задумчиво.
Эльф обернулся с улыбкой до ушей.
— Что я могу сделать, сэр?
— Мне нужно место, где двадцать восемь человек могли бы заниматься Защитой от Темных Сил без риска быть найденными учителями. И особенно, — Гарри так сжал учебник в руке, что шрамы побелели, — профессором Амбридж.
Гарри ожидал, что улыбка эльфа исчезнет, а уши обвиснут; ждал, что эльф станет объяснять невозможность его желания, или попросит времени на поиски, на что надежд было совсем мало. К его полной неожиданности эльф слегка подпрыгнул, хлопнув в ладоши, и уши его радостно затрепетали.
— Добби знает прекрасное место, сэр! — сказал эльф, сияя от счастья. — Добби слышал про него от других эльфов, когда пришел в Хогвартс. Это Временная Комната, ее также называют Комнатой по Требованию.
— Что? — спросил Гарри в недоумении.
— Войти в эту комнату можно только в том случае, — стал объяснять эльф с серьезным видом, — когда в этом есть большая необходимость. Иногда она на месте, иногда нет, но если она появляется, то лишь для нужд ищущего. Добби пользовался ей, сэр, — тихо сказал эльф с заговорщическим видом. — Когда Винки сильно напивалась, я прятал ее во Временной Комнате — там были таблетки от похмелья и кровать по эльфовым размерам, чтобы ей было где отлежаться…Добби знает, что мистер Филч нашел там кое-какие чистящие средства, когда был там —
— А если тебе нужна ванная комната, — сказал Гарри, вдруг вспомнив слова Дамблдора на Торжественном Балу в прошлом году, — там появятся ванны и полотенца?
— Добби думает, что это так, сэр, — эльф утвердительно кивнул. — Это очень интересная комната, сэр.
— А как много человек знают про эту комнату? — Гарри выпрямился в кресле.
— Немного, сэр. Иногда, когда она появляется рядом, люди не могут ее обнаружить или не знают, что именно нужно делать, чтобы вызвать её.
— Это замечательно, — сказал Гарри с поднятым настроением. — Чудесно, Добби. Когда ты можешь показать мне, где она находится?
— В любое время, сэр, — Добби был рад воодушевлению Гарри. — Можно прямо сейчас, если пожелаете!
Гарри уже собрался идти с Добби, вставая с кресла и собираясь идти за плащом-невидимкой, но вдруг внутренний голос, похожий на голос Гермионы, произнес: опрометчивость. К тому же было очень поздно, он сильно устал, и предстояло закончить конспект для Снейпа.
— Не сегодня, Добби, — сказал Гарри с неохотой, опускаясь в кресло. — Это очень важно…я не хочу промахнуться, мне надо все продумать. Слушай, ты можешь мне на словах объяснить, где искать Временную Комнату и как туда войти?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: