Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)
- Название:Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) краткое содержание
Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Мы отлично поработали, — сказал Гарри, — но нам пора уходить. Итак, встретимся в это же время, в этой комнате через неделю?
— С нетерпением! — радостно крикнул Дин Томас и остальные закивали с согласием.
Анджелина, как всегда, успела прокричать: — На носу игры в квиддич, нам надо тренироваться!
— Тогда встретимся в следующую среду вечером, — сказал Гарри, — а потом еще поговорим на внеклассных собраниях. Побыстрее, нам надо уходить.
Он снова вытащил Карту Мародёра и сверился с местонахождением учителей на этажах. Гарри выпускал учеников из комнаты по трое и по четверо, следя по карте за тем, как крошечные черные точки расходятся по спальням: Хаффлпафф — в коридор на первом этаже, где также располагались кухни; Равенкло — в башню на западной части замка и Гриффиндор — по коридору и через портрет Толстой Тёти.
— Гарри, все прошло замечательно! — сказала Гермиона, когда их осталось только трое вместе с Роном.
— Да, точно! — радостно подтвердил Рон, когда они пролезли через портрет и увидели, как стена за ними закрылась. — Ты видел, как я разоружил Гермиону, Гарри?
— Только один раз, — фыркнула Гермиона. — А я разоружила тебя раз двадцать —
— Не один раз, а как минимум три —
— Что ж, если ты считаешь тот раз, когда ты споткнулся о собственные ноги и выбил у меня из рук палочку —
Они продолжали спорить на всем пути в гостиную, но Гарри не слушал их. Одним глазом он поглядывал на Карту Мародёра, и одновременно думал о словах Чжоу, которую он взволновал .
Глава 19
Лев и змея
Две недели подряд Гарри ходил с таким чувством, будто его хранит какой-то талисман; теплеющий огонек внутри, который помогал ему переносить уроки Амбридж и даже вежливо улыбаться, смотря в её страшные выпученные глаза. Клуб А.Д. проводил свои занятия чуть ли не у неё под носом, тренируясь таким вещам, которых она с Министерством боялась как огня; вместо того, чтобы читать на её уроках учебник Уилберта Слинкхарда, Гарри погружался в приятные воспоминания о последних встречах А.Д., вспоминая Невилла, которому удалось разоружить Гермиону, Колина, который на четвертом уроке овладел Заклинанием Подвластия и Парватти Патил, которая так наловчилась на Уменьшающих Приемах, что превратила стол с Вредноскопами в пылинку.
Было очень сложно проводить уроки с А.Д. в один и тот же день недели; Гарри должен был присутствовать на трех квиддичных тренировках, которые постоянно переносились на другое время из-за плохой погоды, но он совсем не унывал по этому поводу, думая, что лучше не менять время занятий Ассоциации. Если бы кто-нибудь их застукал, объяснить, чем они занимаются, было бы непросто.
Вскоре Гермиона изобрела очень удобный способ связи с членами А.Д., чтобы сообщать время следующего занятия, когда это было необходимо и срочно; ученикам из разных факультетов не пришлось бегать по Большому Залу, разговаривая друг с другом и вызывая подозрение. Всем членам А.Д. она раздала по фальшивому галлеону (Рон оживился при виде коробочки у неё в руках, уверенный в том, что она собирается раздавать настоящее золото).
— Видите цифры на ободке монет? — спросила Гермиона, показывая на примере одной монетки в конце их четвертого занятия. Монета ярко отсвечивала жёлтым в свете факелов. — На обыкновенной монете здесь всего лишь номер гоблина, отчеканившего монету. А на этих, фальшивых, цифры будут меняться в соответствии с датой и временем следующего занятия. Монетки будут нагреваться, когда мы соберемся изменить время, так что, если вы будете носить их в кармане, то сразу почувствуете это. Каждый из нас возьмёт по одной, и если Гарри изменит на своей монете дату и время, это отразят все монеты, потому что я наложила на них Заклятие Кооперации.
После слов Гермионы наступила мёртвая тишина. Она растерянно посмотрела на лица вокруг себя.
— Ну…мне показалось, это неплохая идея, — произнесла она робко, — даже если Амбридж и попросит нас вывернуть карманы, то ношение галлеона не будет считаться преступлением. Но если они вам не нравятся, то —
— Ты наложила Заклятие Кооперации? — спросил Терри Бут.
— Ну да, — ответила Гермиона.
— Это же уровень Т.Р.И.Т.О.Н.а. — изумлённо пролепетал Терри.
— Да, — скромно ответила Гермиона. — Наверное, это так…
— Как ты не оказалась в Равенкло? — продолжал он, смотря на Гермиону непонимающим взглядом. — С такими мозгами?
— Шляпа-сортировщица действительно хотела отправить меня в Равенкло, — призналась Гермиона, — но, в конце концов, определила в Гриффиндор. Ну, так что, будем пользоваться галлеонами?
Все одобрительно зашумели, и каждый взял из коробочки о монете. Гарри посмотрел на Гермиону.
— Знаешь, что мне это напоминает?
— Нет. Что?
— Шрамы у Пожирателей Смерти. Вольдеморт дотронулся до каждого из них, и шрамы начинали пылать, когда Вольдеморту требовалась их помощь.
— М-м…вообще-то это так, — тихо произнесла Гермиона. — Принцип такой же. Но, как видишь, я сделала гравировку на монетах, а не на коже наших товарищей.
— Да…мне больше нравится твой вариант, — улыбнулся Гарри, засунув свой галлеон в карман. — Как бы не всучить его продавцам вместо настоящих.
— Мне бы твои проблемы, — буркнул Рон, рассматривая свой галлеон со слегка убитым видом. — У меня даже нет настоящих, чтобы спутать их.
Из-за приближения первого матча сезона, Гриффиндор — Слизерин, занятия А.Д. пришлось отложить, потому что Анджелина настояла на ежедневных тренировках по квиддичу. Предстоящая игра была долгожданной еще и потому, что чемпионат по квиддичу давно не проводился. Хаффлпафф и Равенкло с нетерпением ждали результата матча — исход игры решит, с какой командой предстоит играть им. Главы факультетов, которые по спортивному этикету должны были одинаково болеть за все команды, втайне мечтали о победе своих. Гарри понял, насколько профессор МакГонагалл переживала за их игру со Слизерином, когда она отменила им всю домашнюю работу за неделю до матча.
— Думаю, у вас и так полно работы, — сказала она мягко. Никто не мог поверить своим ушам до тех пор, пока МакГонагалл не посмотрела на Гарри с Роном и сказала: — Я уже привыкла к Квиддичному Кубку, который стоит у меня в кабинете, и мне очень не хотелось бы отдавать его профессору Снейпу, поэтому используйте свободное время для тренировок, мои дорогие.
Снейп также не скрывал своих намерений; он бронировал квиддичное поле для слизеринской команды так часто, что гриффиндорцам еле удавалось побывать там на тренировках. К тому же Снейп пропускал мимо ушей сообщения о том, что игроки его команды на переменах нападали на игроков Гриффиндора. Когда Алисия Спиннет оказалась в больничном крыле с такими разросшимися бровями, что из-за них она ничего не могла видеть, Снейп настаивал на том, что она сама применила Пышноволосное Заклинание, несмотря на то, что четвероклассник — очевидец рассказал, как Майлз Блэтчли, вратарь Слизерина, напал на неё сзади, пока та сидела в библиотеке.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: