Клайв Льюис - Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Клайв Льюис - Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Сказка.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Клайв Льюис - Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Клайв Льюис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Усыновленный в младенчестве мальчик и украденная лошадь устремились галопом к долгожданной свободе в Нарнию. Нарния – волшебная страна, где лошади разговаривают, а отшельники иногда искренне радуются компании; где злодей превращается в вислоухого осла, а отважный мальчик с чистой душой и открытым сердцем отправляется в бой, и подвиг его будет щедро вознагражден.
Нарния – волшебная страна, где приключение только начинается.
Нарния – волшебная страна, где приключение только начинается.
Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Клайв Льюис
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Now, princeling," he said. "Make a good dinner. It will be your last meal in Tashbaan." | - Ну, милый принц, - сказал он и сел на ковер, скрестив ноги, - ешь, это последний твой обед в Ташбаане. |
It was a fine meal after the Calormene fashion. | Обед был хорош. |
I don't know whether you would have liked it or not, but Shasta did. | Не знаю, понравился бы он вам, но Шасте понравился. |
There were lobsters, and salad, and snipe stuffed with almonds and truffles, and a complicated dish made of chickenlivers and rice and raisins and nuts, and there were cool melons and gooseberry fools and mulberry fools, and every kind of nice thing that can be made with ice. | Он жадно съел и омаров, и овощи, и бекаса, фаршированного трюфелями и миндалем, и сложное блюдо из риса, изюма, орехов и цыплячьих печенок, и дыню, и ягоды, и какие-то дивные ледяные сласти, вроде нашего мороженого. |
There was also a little flagon of the sort of wine that is called "white" though it is really yellow. | Выпил он и вина, которое зовется белым, хотя оно светло-желтое. |
While Shasta was eating, the good little Faun, who thought he was still dazed with sunstroke, kept talking to him about the fine times he would have when they all got home; about his good old father King Lune of Archenland and the little castle where he lived on the southern slopes of the pass. | Фавн тем временем развлекал его беседой. Думая, что принц нездоров, он пытался обрадовать его и говорил о том, как они вернутся домой, и о добром короле Луме, и о небольшом замке на склоне горы. |
"And don't forget," said Mr Tumnus, "that you are promised your first suit of armour and your first war horse on your next birthday. | - Не забывай, - сказал он, - что ко дню рожденья тебе обещали кольчугу и коня, а года через два сам король Питер посвятит тебя в рыцари. |
And then your Highness will begin to learn how to tilt and joust. And in a few years, if all goes well, King Peter has promised your royal father that he himself will make you Knight at Cair Paravel. | Пока что мы часто будем ездить к вам, вы - к нам, через горы. |
And in the meantime there will be plenty of comings and goings between Narnia and Archenland across the neck of the mountains. And of course you remember you have promised to come for a whole week to stay with me for the Summer Festival, and there'll be bonfires and all-night dances of Fauns and Dryads in the heart of the woods and, who knows?-we might see Aslan himself!" | Ты помнишь, конечно, что обещал приехать ко мне на Летний Праздник, там будут костры и ночные пляски с дриадами, а может - кто знает? -нас посетит сам Аслан. |
When the meal was over the Faun told Shasta to stay quietly where he was. | Когда Шаста съел все подчистую, фавн сказал: |
"And it wouldn't do you any harm to have a little sleep," he added. | - А теперь поспи. |
"I'll call you in plenty of time to get on board. And then, Home. Narnia and the North!" | Не бойся, я за тобой зайду, когда будем перебираться на корабль. А потом - домой, на Север! |
Shasta had so enjoyed his dinner and all the things Tumnus had been telling him that when he was left alone his thoughts took a different turn. | Шасте так понравился и обед, и рассказы фавна, что он уже не мог размышлять о неприятном. |
He only hoped now that the real Prince Corin would not turn up until it was too late and that he would be taken away to Narnia by ship. | Он надеялся, что принц Корин не придет, опоздает, и его самого увезут на Север. |
I am afraid he did not think at all of what might happen to the real Corin when he was left behind in Tashbaan. | Боюсь, он не подумал, что станется с принцем, если тот будет один в Ташбаане. |
He was a little worried about Aravis and Bree waiting for him at the Tombs. But then he said to himself, | Об Аравите и о лошадях он чуть-чуть беспокоился, но сказал себе: |
"Well, how can I help it?" and, | "Что поделаешь? |
"Anyway, that Aravis thinks she's too good to go about with me, so she can jolly well go alone," and at the same time he couldn't help feeling that it would be much nicer going to Narnia by sea than toiling across the desert. | И вообще, Аравите самой так лучше, очень я ей нужен", - ощущая при этом, что куда приятней плыть по морю, чем одолевать пустыню. |
When he had thought all this he did what I expect you would have done if you had been up very early and had a long walk and a great deal of excitement and then a very good meal, and were lying on a sofa in a cool room with no noise in it except when a bee came buzzing in through the wide open windows. He fell asleep. | Подумав так, он заснул, как заснули бы и вы, если бы встали затемно, долго шли, а потом, лежа на мягком диване, столько съели. |
What woke him was a loud crash. | Разбудил его громкий звон. |
He jumped up off the sofa, staring. He saw at once from the mere look of the room - the lights and shadows all looked different - that he must have slept for several hours. He saw also what had made the crash: a costly porcelain vase which had been standing on the window-sill lay on -the floor broken into about thirty pieces. | Испуганно привстав, он увидел, что и тени, и свет сместились, а на полу лежат осколки драгоценной вазы. |
But he hardly noticed all these things. What he did notice was two hands gripping the window-sill from outside. | Но главное было не это: в подоконник вцепились чьи-то руки. |
They gripped harder and harder (getting white at the knuckles) and then up came a head and a pair of shoulders. | Они сжимались все крепче (костяшки пальцев становились все белее), потом появились голова и плечи. |
A moment later there was a boy of Shasta's own age sitting astride the sill with one leg hanging down inside the room. | Через секунду какой-то мальчик перемахнул через подоконник и сел, свесив вниз одну ногу. |
Shasta had never seen his own face in a looking-glass. Even if he had, he might not have realized that the other boy was (at ordinary times) almost exactly like himself. | Шаста никогда не гляделся в зеркало, а если бы и гляделся, не понял бы, что незнакомец очень похож на него, ибо тот был сейчас ни на кого не похож. |
At the moment this boy was not particularly like anyone for he had the finest black eye you ever saw, and a tooth missing, and his clothes (which must have been splendid ones when he put them on) were torn and dirty, and there was both blood and mud on his face. | Под глазом у него красовался огромный синяк, под носом запеклась кровь, одного зуба не было, одежда, некогда очень красивая, висела лохмотьями. |
"Who are you?" said the boy in a whisper. | - Ты кто такой? - шепотом спросил мальчик. |
"Are you Prince Corin?" said Shasta. | - А ты принц Корин? - в свою очередь спросил Шаста. |
"Yes, of course," said the other. | - Конечно, - ответил мальчик. |
"But who are you?" | - А ты кто? |
"I'm nobody, nobody in particular, I mean," said Shasta. | - Никто, наверное, - сказал Шаста. |
"King Edmund caught me in the street and mistook me for you. I suppose we must look like one another. | - Король Эдмунд увидел меня на улице и подумал, что это ты. |
Can I get out the way you've got in?" | Можно отсюда выбраться? |
"Yes, if you're any good at climbing," said Corin. | - Можно, если ты хорошо лазаешь, - сказал Корин. |
"But why are you in such a hurry? | - Куда ты спешишь? |
I say: we ought to be able to get some fun out of this being mistaken for one another." | Мы так похожи, давай еще кого-нибудь разыграем! |
"No, no," said Shasta. | - Нет, нет, - заторопился Шаста. |
"We must change places at once. | - Мне нельзя оставаться. |
It'll be simply frightful if Mr Tumnus comes back and finds us both here. | Вдруг фавн придет, увидит нас вместе? |
I've had to pretend to be you. | Мне пришлось притвориться, что я - это ты. |
And you're starting tonight - secretly. | Вы сегодня отплываете. |
And where were you all this time?" | А где ты был все время? |
"A boy in the street made a beastly joke about Queen Susan," said Prince Corin, "so I knocked him down. | - Один мальчишка сказал гадость про королеву Сьюзен, -ответил принц. - Я его побил. |
He ran howling into a house and his big brother came out. | Он заорал и побежал за братом. |
So I knocked the big brother down. | Тогда я побил брата. |
Then they all followed me until we ran into three old men with spears who are called the Watch. | Они погнались за мной и меня поймали такие люди, с копьями, называются стража. |
So I fought the Watch and they knocked me down. | Я подрался и с ними. |
It was getting dark by now. | Тут стало темнеть. |
Then the Watch took me along to lock me up somewhere. | Они меня куда-то увели. |
So I asked them if they'd like a stoup of wine and they said they didn't mind if they did. | По дороге я предложил им выпить вина. |
Then I took them to a wine shop and got them some and they all sat down and drank till they feel asleep. I thought it was time for me to be off so I came out quietly and then I found the first boy - the one who had started all the trouble - still hanging about. | Они напились и заснули, а я тихо выбрался и пошел дальше, и встретил первого мальчишку. |
So I knocked him down again. | Ну, мы подрались. Я его опять побил. |
After that I climbed up a pipe on to the roof of a house and lay quiet till it began to get light this morning. | Потом я влез по водосточной трубе на крышу и ждал, пока рассветет. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать