Клайв Льюис - Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Клайв Льюис - Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Клайв Льюис - Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Клайв Льюис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Усыновленный в младенчестве мальчик и украденная лошадь устремились галопом к долгожданной свободе в Нарнию. Нарния – волшебная страна, где лошади разговаривают, а отшельники иногда искренне радуются компании; где злодей превращается в вислоухого осла, а отважный мальчик с чистой душой и открытым сердцем отправляется в бой, и подвиг его будет щедро вознагражден.
Нарния – волшебная страна, где приключение только начинается.

Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Клайв Льюис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But Bree wouldn't. С нее станется!
Oh, he wouldn't. - now, would he?" Что это я?
In this idea about Aravis Shasta was once more quite wrong. Игого никогда на это не согласится!" К Аравите он был несправедлив.
She was proud and could be hard enough but she was as true as steel and would never have deserted a companion, whether she liked him or not. Она бывала и черствой, и гордой, но верности не изменяла, и ни за что не бросила бы спутника, нравится он ей или нет.
Now that Shasta knew he would have to spend the night alone (it was getting darker every minute) he began to like the look of the place less and less. Как бы то ни было, ночевать ему предстояло тут, а место это с каждой минутой привлекало его все меньше.
There was something very uncomfortable about those great, silent shapes of stone. Большие, молчаливые глыбы все-таки пугали его.
He had been trying his hardest for a long time not to think of ghouls: but he couldn't keep it up any longer. Шаста изо всех сил старался не думать о привидениях, и уже немного успокоился, когда что-то коснулось его ноги.
"Ow! Ow! Help!" he shouted suddenly, for at that very moment he felt something touch his leg. "Помоги-и-те!" - закричал он неведомо кому, окаменев от страха.
I don't think anyone can be blamed for shouting if something comes up from behind and touches him; not in such a place and at such a time, when he is frightened already. Shasta at any rate was too frightened to run. Бежать он не смел; все-таки, совсем уж плохо, когда бежишь среди могил, не смея взглянуть, кто за тобой гонится.
Anything would be better than being chased round and round the burial places of the Ancient Kings with something he dared not look at behind him. Instead, he did what was really the most sensible thing he could do. He looked round; and his heart almost burst with relief. What had touched him was only a cat. Потом, собрав все свое мужество, он сделал самое разумное, что мог - обернулся; и увидел кота.
The light was too bad now for Shasta to see much of the cat except that it was big and very solemn. It looked as if it might have lived for long, long years among the Tombs, alone. Кот, очень темный в темноте, был велик и важен -гораздо важнее и больше тех его собратьев, которых Шасте доводилось встречать.
Its eyes made you think it knew secrets it would not tell. Г лаза его таинственно сверкали и казалось, что он много знает - но не скажет.
"Puss, puss," said Shasta. - Кис-кис-кис, - неуверенно сказал Шаста.
"I suppose you're not a talking cat." - Ты говорить не умеешь?
The cat stared at him harder than ever. Then it started walking away, and of course Shasta followed it. Кот сурово поглядел на него и медленно пошел куда-то, а Шаста, конечно, пошел за ним.
It led him right through the tombs and out on the desert side of them. Через некоторое время они миновали усыпальницы.
There it sat down bolt upright with its tail curled round its feet and its face set towards the desert and towards Narnia and the North, as still as if it were watching for some enemy. Тогда кот уселся на песок, обернув хвост вокруг передних лап. Глядел он на Север - туда, где лежала Нарния - и был так неподвижен, что Шаста спокойно лег спиной к нему, лицом к могилам, словно чувствовал, что кот охраняет его от врагов.
Shasta lay down beside it with his back against the cat and his face towards the Tombs, because if one is nervous there's nothing like having your face towards the danger and having something warm and solid at your back. Когда тебе страшно, самое лучшее - повернуться лицом к опасности и чувствовать что-то теплое и надежное за спиной.
The sand wouldn't have seemed very comfortable to you, but Shasta had been sleeping on the ground for weeks and hardly noticed it. Very soon he fell asleep, though even in his dreams he went on wondering what had happened to Bree and Aravis and Hwin. Песок показался бы вам не очень удобным, но Шаста и прежде спал на земле, и скоро заснул, думая во сне, где же сейчас Игого, Уинни и Аравита.
He was wakened suddenly by a noise he had never heard before. Разбудил его странный и страшный звук.
"Perhaps it was only a nightmare," said Shasta to himself. "Наверное, мне все приснилось" - подумал он.
At the same moment he noticed that the cat had gone from his back, and he wished it hadn't. But he lay quite still without even opening his eyes because he felt sure he would be more frightened if he sat up and looked round at the Tombs and the loneliness: just as you or I might lie still with the clothes over our heads. И тут же ощутил, что кота за спиной нету, и очень огорчился, но лежал тихо, не решаясь даже открыть глаза, как лежим иногда мы с вами, закрыв простыней голову.
But then the noise came again - a harsh, piercing cry from behind him out of the desert. Then of course he had to open his eyes and sit up. Звук раздался снова - пронзительный вой или вопль; тут глаза у Шасты открылись сами, и он присел на песке.
The moon was shining brightly. The Tombs - far bigger and nearer than he had thought they would be -looked grey in the moonlight. Луна ярко светила; усыпальницы стали как будто больше, но казались не черными, а серыми.
In fact, they looked horribly like huge people, draped in grey robes that covered their heads and faces. Они очень уж походили на огромных людей, закрывших голову и лицо серым покрывалом.
They were not at all nice things to have near you when spending a night alone in a strange place. Что и говорить, это не радует.
But the noise had come from the opposite side, from the desert. Однако звук шел не от них, а сзади, из пустыни.
Shasta had to turn his back on the Tombs (he didn't like that much) and stare out across the level sand. The wild cry rang out again. Сам того не желая, Шаста обернулся и посмотрел на пустыню.
"I hope it's not more lions," thought Shasta. "Хоть бы не львы!.." - подумал он.
It was in fact not very like the lion's roars he had heard on the night when they met Hwin and Aravis, and was really the cry of a jackal. But of course Shasta did not know this. Even if he had known, he would not have wanted very much to meet a jackal. The cries rang out again and again. Звук и впрямь не походил на рычание льва, но Шаста этого не знал. Выли шакалы (это тоже не слишком приятно).
"There's more than one of them, whatever they are," thought Shasta. "Их много, - подумал Шаста, сам не зная о ком.
"And they're coming nearer." I suppose that if he had been an entirely sensible boy he would have gone back through the Tombs nearer to the river where there were houses, and wild beasts would be less likely to come. But then there were (or he thought there were) the ghouls. To go back through the Tombs would mean going past those dark openings in the Tombs; and what might come out of them? - Они все ближе..." Мне кажется, будь он поумнее, он вернулся бы к реке, там были дома, но он боялся пройти мимо усыпальниц. Кто его знает, что вылезет из черных отверстий?
It may have been silly, but Shasta felt he would rather risk the wild beasts. Глупо это или не глупо, Шаста предпочел диких зверей.
Then, as the cries came nearer and nearer, he began to change his mind. Но крики приближались - и он изменил мнение...
He was just going to run for it when suddenly, between him and the desert, a huge animal bounded into view. Он уже собирался бежать, когда увидел на фоне луны огромного зверя.
As the moon was behind it, it looked quite black, and Shasta did not know what it was, except that it had a very big, shaggy head and went on four legs. Зверь этот шел медленно и степенно, как бы не замечая его.
It did not seem to have noticed Shasta, for it suddenly stopped, turned its head towards the desert and let out a roar which re-echoed through the Tombs and seemed to shake the sand under Shasta's feet. Потом он остановился, издал низкий, оглушительный рев, эхом отдавшийся в камне усыпальниц.
The cries of the other creatures suddenly stoppd and he thought he could hear feet scampering away. Прежние вопли стихли, зашуршал песок, словно какие-то существа бросились врассыпную.
Then the great beast turned to examine Shasta. Тогда огромный зверь обернулся к Шасте.
"It's a lion, I know it's a lion," thought Shasta. "Это лев, - подумал тот.
"I'm done. - Ну, все.
I wonder will it hurt much. Очень будет больно или нет?..
I wish it was over. Ох, поскорей бы!..
I wonder does anything happen to people after they're dead. А что бывает потом, когда умрешь?
O-o-oh! Here it comes!" And he shut his eyes and his teeth tight. Ой-ой-ой-ой!!!" - и он закрыл глаза, сжал зубы.
But instead of teeth and claws he only felt something warm lying down at his feet. And when he opened his eyes he said, Ничего не случилось, и когда он решился их открыть, что-то теплое лежало у его ног.
"Why, it's not nearly as big as I thought! "Да он не такой большой! - в удивлении подумал Шаста.
It's only half the size. - Вполовину меньше, чем мне показалось.
No, it isn't even quarter the size. I do declare it's only the cat!! Нет, вчетверо... Ой, это кот!
I must have dreamed all that about its being as big as a horse." Значит, лев мне приснился!"
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Клайв Льюис читать все книги автора по порядку

Клайв Льюис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты, автор: Клайв Льюис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x