Клайв Льюис - Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Клайв Льюис - Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Клайв Льюис - Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Клайв Льюис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Усыновленный в младенчестве мальчик и украденная лошадь устремились галопом к долгожданной свободе в Нарнию. Нарния – волшебная страна, где лошади разговаривают, а отшельники иногда искренне радуются компании; где злодей превращается в вислоухого осла, а отважный мальчик с чистой душой и открытым сердцем отправляется в бой, и подвиг его будет щедро вознагражден.
Нарния – волшебная страна, где приключение только начинается.

Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Клайв Льюис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And whether he really had been dreaming or not, what was now lying at his feet, and staring him out of countenance with its big, green, unwinking eyes, was the cat; though certainly one of the largest cats he had ever seen. Действительно, у него в ногах лежал большой кот, глядя на него зелеными немигающими глазами. Таких огромных котов он не видал.
"Oh, Puss," gasped Shasta. "I am so glad to see you again. - Как хорошо, что это ты! - сказал ему Шаста.
I've been having such horrible dreams." - Мне снился страшный сон.
And he at once lay down again, back to back with the cat as they had been at the beginning of the night. The warmth from it spread all over him. - И, прижавшись к коту, он почувствовал, как и прежде, его животворящее тепло.
"I'll never do anything nasty to a cat again as long as I live," said Shasta, half to the cat and half to himself. "I did once, you know. I threw stones at a half-starved mangy old stray. - Никогда не буду обижать кошек, - подумал или даже сказал он, - знаешь, я один раз бросил камнем в старую голодную кошку.
Hey! Stop that." For the cat had turned round and given him a scratch. Эй, что это ты? - вскрикнул он, потому что кот именно в этот миг его царапнул.
"None of that," said Shasta. - Ну, ну!
"It isn't as if you could understand what I'm saying." Then he dozed off. Ты что, понимаешь? - и он уснул.
Next morning when he woke, the cat was gone, the sun was already up, and the sand hot. Наутро, когда он проснулся, кота не было, солнце ярко светило, песок уже нагрелся.
Shasta, very thirsty, sat up and rubbed his eyes. Шаста приподнялся и протер глаза. Ему очень хотелось пить.
The desert was blindingly white and, though there was a murmur of noises from the city behind him, where he sat everything was perfectly still. Пустыня сверкала белизной. Из города доносился смутный шум, но здесь было очень тихо.
When he looked a little left and west, so that the sun was not in his eyes, he could see the mountains on the far side of the desert, so sharp and clear that they looked only a stone's throw away. Когда он посмотрел немного влево, к западу, чтобы солнце не слепило, он увидел горы вдали, такие четкие, что казалось, будто они совсем близко.
He particularly noticed one blue height that divided into two peaks at the top and decided that it must be Mount Pire. Одна из них была как бы двойная, и он подумал:
"That's our direction, judging by what the Raven said," he thought, "so I'll just make sure of it, so as not to waste any time when the others turn up." So he made a good, deep straight furrow with his foot pointing exactly to Mount Pire. "Вот, туда и надо идти", - и провел ногой по песку ровную полосу, чтобы не терять времени, когда все придут.
The next job, clearly, was to get something to eat and drink. Потом он решил чего-нибудь поесть и направился к реке.
Shasta trotted back through the Tombs - they looked quite ordinary now and he wondered how he could ever have been afraid of them - and down into the cultivated land by the river's side. Усыпальницы были совсем не страшные, он даже удивился, что они его так пугали.
There were a few people about but not very many, for the city gates had been open several hours and the early morning crowds had already gone in. So he had no diffculty in doing a little "raiding" (as Bree called it). Народ здесь был, ворота открылись давно, толпа уже вошла в город, и оказалось нетрудно, как сказал бы Игого, что-нибудь позаимствовать.
It involved a climb over a garden wall and the results were three oranges, a melon, a fig or two, and a pomegranate. Он перелез через стену, и взял в саду три апельсина, две-три смоквы и гранат.
After that, he went down to the river bank, but not too near the bridge, and had a drink. Потом он подошел к реке, у самого моста, и напился.
The water was so nice that he took off his hot, dirty clothes and had a dip; for of course Shasta, having lived on the shore all his life, had learned to swim almost as soon as he had learned to walk. Вода ему так понравилась, что он еще и выкупался - ведь он всегда жил на берегу и научился плавать тогда же, когда научился ходить.
When he came out he lay on the grass looking across the water at Tashbaan - all the splendour and strength and glory of it. Потом он лег на траву и стал смотреть на Ташбаан, гордый, большой и прекрасный.
But that made him remember the dangers of it too. He suddenly realized that the others might have reached the Tombs while he was bathing ("and gone on without me, as likely as not"), so he dressed in a fright and tore back at such a speed that he was all hot and thirsty when he arrived and so the good of his bathe was gone. Вспомнил он и о том, как опасно там было, и вдруг понял, что, пока он купался, Аравита и лошади, наверное, добрались до кладбища ("и не нашли меня, и ушли" - подумал он). Быстро одевшись, он побежал обратно, и так запыхался и вспотел, что мог бы и не купаться.
Like most days when you are alone and waiting for something this day seemed about a hundred hours long. Когда ты один чего-нибудь ждешь, день кажется очень долгим.
He had plenty to think of, of course, but sitting alone, just thinking, is pretty slow. Конечно, ему было о чем подумать, но думать одному довольно скучно.
He thought a good deal about the Narnians and especially about Corin. Думал он о Нарнии, еще больше - о Корине, о том, что случилось, когда нарнийцы узнали о своей ошибке.
He wondered what had happened when they discovered that the boy who had been lying on the sofa and hearing all their secret plans wasn't really Corin at all. It was very unpleasant to think of all those nice people imagining him a traitor. Ему было очень неприятно, что такие хорошие люди сочтут его предателем.
But as the sun slowly, slowly climbed up to the top of the sky and then slowly, slowly began going downwards to the West, and no one came and nothing at all happened, he began to get more and more anxious. Солнце медленно ползло вверх по небу, потом -медленно опускалось, никто не шел, не случалось ничего, и ему стало совсем уж не по себе.
And of course he now realized that when they arranged to wait for one another at the Tombs no one had said anything about How Long. Теперь он понял, что они решили здесь встретиться и ждать друг друга, но не сказали, как долго.
He couldn't wait here for the rest of his life! Не до старости же!
And soon it would be dark again, and he would have another night just like last night. A dozen different plans went through his head, all wretched ones, and at last he fixed on the worst plan of all. Скоро стемнеет, опять начнется ночь... Десятки планов сменялись в его мозгу, пока он не выбрал самый худший.
He decided to wait till it was dark and then go back to the river and steal as many melons as he could carry and set out for Mount Pire alone, trusting for his direction to the line he had drawn that morning in the sand. Он решил потерпеть до темноты, вернуться к реке, украсть столько дынь, сколько сможет, и пойти к той горе один.
It was a crazy idea and if he had read as many books as you have about journeys over deserts he would never have dreamed of it. Если бы он прочитал столько, сколько ты, о путешествиях через пустыню, он бы понял, что это очень глупо.
But Shasta had read no books at all. Но он еще не читал книг.
Before the sun set something did happen. Прежде, чем солнце село, что-то все-таки случилось.
Shasta was sitting in the shadow of one of the Tombs when he looked up and saw two horses coming towards him. Когда тени усыпальниц стали совсем длинными, а Шаста давно съел все, что припас на день, сердце у него подпрыгнуло: он увидел двух лошадей.
Then his heart gave a great leap, for he recognized them as Bree and Hwin. But the next moment his heart went down into his toes again. There was no sign of Aravis. The Horses were being led by a strange man, an armed man pretty handsomely dressed like an upper slave in a great family. Bree and Hwin were no longer got up like pack-horses, but saddled and bridled. And what could it all mean? "It's a trap," thought Shasta. То были Уинни и Игого, прекрасные и гордые, как прежде, под дорогими седлами, а вел их человек в кольчуге, похожий на слугу из знатного дома.
"Somebody has caught Aravis and perhaps they've tortured her and she's given the whole thing away. "Аравиту поймали, - в ужасе решил Шаста.
They want me to jump out and run up and speak to Bree and then I'll be caught too! - Она все выдала, его послали за мной, они хотят, чтобы я кинулся к Игого и заговорил!
And yet if I don't, I may be losing my only chance to meet the others. Oh I do wish I knew what had happened." And he skulked behind the Tomb, looking out every few minutes, and wondering which was the least dangerous thing to do. А если не кинусь - тогда я точно остался один... Что же мне делать?" - и он юркнул за усыпальницу, и стал все время выглядывать оттуда, гадая, что опасней, что - безопасней.
CHAPTER SEVEN ARAVIS IN TASHBAAN WHAT had really happened was this. When Aravis saw Shasta hurried away by the Narnians and found herself alone with two horses who (very wisely) wouldn't say a word, she never lost her head even for a moment. А вот что случилось на самом деле: когда Аравита увидела, что Шасту куда-то тащат, и осталась одна с лошадьми, которые (очень разумно) не говорили ни слова, она ни на миг не растерялась.
She grabbed Bree's halter and stood still, holding both the horses; and though her heart was beating as hard as a hammer, she did nothing to show it. Сердце у нее сильно билось, но она ничем этого не выказала.
As soon as the Narnian lords had passed she tried to move on again. Как только белокожие господа прошли мимо, она попыталась двинуться дальше.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Клайв Льюис читать все книги автора по порядку

Клайв Льюис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты, автор: Клайв Льюис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x