Клайв Льюис - Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Клайв Льюис - Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Клайв Льюис - Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Клайв Льюис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Усыновленный в младенчестве мальчик и украденная лошадь устремились галопом к долгожданной свободе в Нарнию. Нарния – волшебная страна, где лошади разговаривают, а отшельники иногда искренне радуются компании; где злодей превращается в вислоухого осла, а отважный мальчик с чистой душой и открытым сердцем отправляется в бой, и подвиг его будет щедро вознагражден.
Нарния – волшебная страна, где приключение только начинается.

Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Клайв Льюис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"It was I" - Да я.
"But what for?" - Зачем же?
"Child," said the Voice, "I am telling you your story, not hers. - Сын мой. - сказал голос, - я говорю о тебе, не о ней.
I tell no one any story but his own." Я рассказываю каждому только его историю.
"Who are you?" asked Shasta. - Кто ты такой? - спросил Шаста.
"Myself," said the Voice, very deep and low so that the earth shook: and again - Я - это я, - сказал голос так, что задрожали камни.
"Myself", loud and clear and gay: and then the third time - Я -это я, - громко и ясно повторил он.
"Myself", whispered so softly you could hardly hear it, and yet it seemed to come from all round you as if the leaves rustled with it. - Я - это я, - прошептал он едва слышно, словно слова эти прошелестели в листве.
Shasta was no longer afraid that the Voice belonged to something that would eat him, nor that it was the voice of a ghost. Шаста уже не боялся, что кто-то его съест, и не боялся, что кто-то - мертвый.
But a new and different sort of trembling came over him. Yet he felt glad too. Но он боялся - и радовался.
The mist was turning from black to grey and from grey to white. Туман стал серым, потом белым, потом сияющим.
This must have begun to happen some time ago, but while he had been talking to the Thing he had not been noticing anything else. Now, the whiteness around him became a shining whiteness; his eyes began to blink. Somewhere ahead he could hear birds singing. He knew the night was over at last. Где-то впереди запели птицы.
He could see the mane and ears and head of his horse quite easily now. A golden light fell on them from the left. Золотой свет падал сбоку на голову лошади.
He thought it was the sun. He turned and saw, pacing beside him, taller than the horse, a Lion. "Солнце встает", - подумал Шаста и, поглядев в сторону, увидел огромнейшего льва.
The horse did not seem to be afraid of it or else could not see it. Лошадь его не боялась, или не видела, хотя светился именно он, солнце еще не встало.
It was from the Lion that the light came. No one ever saw anything more terrible or beautiful. Лев был очень страшный и невыразимо прекрасный.
Luckily Shasta had lived all his life too far south in Calormen to have heard the tales that were whispered in Tashbaan about a dreadful Narnian demon that appeared in the form of a lion. Шаста жил до сих пор так далеко, что ни разу не слышал тархистанских толков о страшном демоне, который ходит по Нарнии в обличье льва.
And of course he knew none of the true stories about Aslan, the great Lion, the son of the Emperor-over-the-sea, the King above all High Kings in Narnia. Тем более не слышал он правды об Аслане, великом Отце, Царе царей.
But after one glance at the Lion's face he slipped out of the saddle and fell at its feet. Но взглянув на льва, он соскользнул на землю и поклонился ему.
He couldn't say anything but then he didn't want to say anything, and he knew he needn't say anything. Он ничего не сказал и сказать не мог, и знал, что говорить не нужно.
The High King above all kings stooped towards him. Царь царей коснулся носом его лба.
Its mane, and some strange and solemn perfume that hung about the mane, was all round him. It touched his forehead with its tongue. He lifted his face and their eyes met. Шаста посмотрел на него, глаза их встретились.
Then instantly the pale brightness of the mist and the fiery brightness of the Lion rolled themselves together into a swirling glory and gathered themselves up and disappeared. He was alone with the horse on a grassy hillside under a blue sky. And there were birds singing. Тогда прозрачное сиянье воздуха и золотое сиянье льва слились воедино и ослепили Шасту, а когда он прозрел, на зеленом склоне, под синим небом, были только он и конь, да на деревьях пели птицы.
CHAPTER TWELVE SHASTA IN NARNIA "WAS it all a dream?" wondered Shasta. But it couldn't have been a dream for there in the grass before him he saw the deep, large print of the Lion's front right paw. "Снилось мне это или нет?" - думал Шаста, когда увидел на дороге глубокий след львиной лапы (это была правая лапа, передняя).
It took one's breath away to think of the weight that could make a footprint like that. Ему стало страшно при мысли о том, какой надо обладать силой, чтобы оставить столь огромный и глубокий след.
But there was something more remarkable than the size about it. As he looked at it, water had already filled the bottom of it. Soon it was full to the brim, and then overflowing, and a little stream was running downhill, past him, over the grass. Но тут же он заметил еще более удивительную вещь; след на глазах наполнялся водою, она переливалась через край, и резвый ручеек побежал вниз по склону, петляя по траве.
Shasta stooped and drank - a very long drink - and then dipped his face in and splashed his head. Шаста слез с коня, напился вволю, окунул в ручей лицо и побрызгал водой на голову.
It was extremely cold, and clear as glass, and refreshed him very much. Вода была очень холодная и чистая, как стекло.
After that he stood up, shaking the water out of his ears and flinging the wet hair back from his forehead, and began to take stock of his surroundings. Потом он встал с колен, вытряхивая воду из ушей, убрал со лба мокрые волосы и огляделся.
Apparently it was still very early morning. По-видимому, было очень рано.
The sun had only just risen, and it had risen out of the forests which he saw low down and far away on his right. Солнце едва взошло; далеко внизу, справа, зеленел лес.
The country j which he was looking at was absolutely new to him. It was t a green valley-land dotted with trees through which he caught the gleam of a river that wound away roughly to the North-West. Впереди и слева лежала страна, каких он до сих пор не видел: зеленые долины, редкие деревья, мерцанье серебристой реки.
On the far side of the valley there were high and even rocky hills, but they were lower than the mountains he had seen yesterday. По ту сторону долины виднелись горы, невысокие, но совсем не похожие на те, которые он только что одолел.
Then he began to guess where he was. He turned and looked behind him and saw that the slope on which he was standing belonged to a range of far higher mountains. И тут он внезапно понял, что это за страна.
"I see," said Shasta to himself. "Вон что! - подумал он.
"Those are the big mountains between Archenland and Narnia. - Я перевалил через хребет, отделяющий Орландию от Нарнии.
I was on the°. other side of them yesterday. I must have come through the pass in the night. И ночью... Как мне повезло, однако!
What luck that I hit it! - at least it wasn't luck at all really, it was Him. Нет, причем тут "повезло", это все он!
And now I'm in Narnia." Теперь я в Нарнии".
He turned and unsaddled his horse and took off its bridle - Шаста расседлал коня, который тут же принялся щипать траву.
"Though you are a perfectly horrid horse," he said. It took no notice of this remark and immediately began eating grass. - Ты очень плохой конь, - сказал Шаста, но тот и ухом не повел.
That horse had a very low opinion of Shasta. Он тоже был о Шасте невысокого мнения.
"I wish I could eat grass!" thought Shasta. "Ах, если бы я ел траву! - подумал Шаста.
"It's no good going back to Anvard, it'll all be besieged. - В Анвард идти нельзя, он осажден.
I'd better get lower down into the valley and see if I can get anything to eat." Надо спуститься в долину, может быть кто-нибудь меня накормит".
So he went on downhill (the thick dew was cruelly cold to his bare feet) till he came into a wood. И он побежал вниз по холодной, мокрой траве.
There was a kind of track running through it and he had not followed this for many minutes when he heard a thick and rather wheezy voice saying to him. Добежав до рощи, он услышал низкий, глуховатый голос:
"Good morning, neighbour." - Доброе утро, сосед.
Shasta looked round eagerly to find the speaker and presently saw a small, prickly person with a dark face who had just come out from among the trees. Шаста огляделся и увидел небольшое существо, которое вылезло из-за деревьев.
At least, it was small for a person but very big indeed for a hedgehog, which was what it was. Нет, оно было небольшим для человека, а для ежа - просто огромным.
"Good morning," said Shasta. - Доброе утро, - отвечал он.
"But I'm not a neighbour. In fact I'm a stranger in these parts." - Я не сосед, я нездешний.
"Ah?" said the Hedgehog inquiringly. - Да? - сказал еж.
"I've come over the mountains - from Archenland, you know." - Да, - ответил Шаста. - Вчера я был в Орландии, а еще раньше...
"Ha, Archenland," said the Hedgehog. "That's a terrible long way. - Орландия - это далеко, - сказал еж.
Never been there myself." - Я там не бывал.
"And I think, perhaps," said Shasta, "someone ought to be told that there's an army of savage Calormenes attacking Anvard at this very moment." - Понимаешь, злые тархистанцы хотят взять Анвард, - сказал Шаста.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Клайв Льюис читать все книги автора по порядку

Клайв Льюис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты, автор: Клайв Льюис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x