Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом
- Название:Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:-7001-0076-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вон он! — воскликнула Делла. — Тот домик справа.
Мейсон остановил машину.
— В доме темно, — заметила Делла.
— Дайана сказала, что Милдред будет здесь в десять часов?
— Да, конечна
— Вообще-то они могли и отменить встречу, — с сомнением в голосе промолвил Мейсон. — Это объясняет и то, почему Дайана не явилась на свидание с нами. Домик у Хелен Бартлер явно неказистый.
— А что это за большой бак на нем? — поинтересовалась Делла.
— Для сбора дождевой воды, — пояснил Мейсон. — Раньше было полно, но после того, как подвели городской водопровод.
— Пойду постучусь, — сказал Мейсон, — проверю, есть ли кто в доме. Делла, достань, пожалуйста, фонарь из бардачка.
Делла протянула ему фонарь и сказала:
— Я пойду с вами.
Они прошли по узкой бетонной тропинке к домику, поднялись по деревянным ступенькам на крыльцо и высветили фонарем кнопку звонка.
Мейсон нажал на кнопку, и изнутри донеслось слабое дребезжание.
Мейсон выждал, пока снова не стихло, и нажал еще раз: на этот раз звонок вышел длинный, требовательный и завершился тремя короткими.
Тишина в доме стояла гробовая.
Мейсон на всякий случай дернул дверь.
— Осторожно, — остерегла его Делла.
Дверь оказалась запертой.
— У меня такое ощущение, будто нас послали обезвредить мину, — опасливо призналась Делла.
— У меня тоже. Я, пожалуй, быстренько осмотрю дом кругом.
Они направились по тропинке, обегавшей вокруг домика, и, дойдя до задней двери, поднялись по лесенке, постучались в дверь, подергали ручку. Дверь была заперта.
С задворков земля полого спускалась в небольшую топь. Фонарь выхватил из темноты ЦКПЛ57пйкй,~ построенные на возвышенных местах вокруг топи. Потом луч скользнул вниз, наскоро обшарив пространство в низине, вернулся обратно, помешкал, затем еще раз опустился к низине. И так несколько раз.
Темная сгорбленная человеческая фигура неподвижно лежала на земле. Холодная морось падала на белокурую головку.
Мейсон услышал, как ахнула Делла.
— Спокойно, Делла, Вот она.
— Не ходите туда, шеф.
— Тут всего-то пара шагов, Делла. Я должен выяснить, жива ли она.
— Ради Бога, будьте осторожны, — взмолилась Деплл. — Тут так…
— Спокойно, — повторил Мейсон и, взяв ее за руку, стал спускаться по наклонным деревянным сходням с приколоченные расстоянии ступни поперечными брусками.
Делла Стрит стиснула рукой в перчатке локоть Мейсона.
в тот момент, когда убегала… Дождь уже шел. Обрати внимание, Делла: левая рука цепляется за землю, ясно различимы длинные, не меньше полуметра, борозды, оставленные пальцами, скользящими по откосу. Где-то здесь должны быть следы ног. Поищем… Так и есть, вот ее следы и еще чьи-то, причем тоже женские… Что это? — Мейсон погасил фонарь. — Слышишь?
Вдалеке послышался звук сирены, заглушаемый шелестом дождя и порывами поднявшегося ветра.
Делла испуганно воскликнула, одолеваемая недобрыми предчувствиями. Мейсон потянул ее за локоть:
— Скорее пошли.
Они вскарабкались по сходням: мокрое дерево, предательски скользкое, здорово мешало им.
Наконец они добрались до бетонкой тропинки. Мейсон осветил ее фонарем.
— Давай, Делла, ты первая. Живее!
Снова завыла сирена, на этот раз гораздо ближе. Добежаашая до обочины Делла едва успела протянуть руку к дверце автомобиля, как в ту же секунду на перекрестке заплясали лучи автомобильных фар со стороны пересекающей бульвар улицы. Из-за поворота, круто развернувшись, вынырнула машина.
Мейсон схватил Деллу за запястье, потянул ее в сторону от дверцы и негромко бросил:
— Слишком поздно. Сделаем вид, будто только что приехали.
Кроваво-красный прожектор залил Мейсона и Деллу Стрит зловещим багровым светом.
Полицейская машина, резко свернув на обочину, остановилась позади машины Мейсона чуть ли не впритык.
Из машины выскочило двое, но их фигуры расплывались неясными пятнами в ослепительном свете прожектора.
— Что за паника? — окликнул их Мейсон.
— Черт, да это ж адвокат Мейсон, — раздался мужской голос.
Прожектор погас, но фары давали достаточно света, правда, были направлены в сторону и потому не так резали глаза.
— Так-так, — раздался голос лейтенанта Трэгга, — застигнуты на месте преступления, так, что ли?
— А вы что, следили за мной? — осведомился Мейсон.
Этот вопрос навел лейтенанта на определенные выводы.
— И давно вы здесь? — спросил он с подозрением.
— Вам бы следовало знать.
— Что вы здесь ищете?
— Своего клиента.
— В доме есть кто-нибудь?
— Я тоже не прочв это выяснить.
— По какой дороге вы приехали?
— По Сан-Фелип-бульвар… Послушайте, а в чем, собственно говоря, дело? И каким ветром вас сюда занесло?
— Вызвали по телефону. Так вы говорите, что кого-то должны были встретить здесь?
— Всего лишь своего клиента, — ответил Мейсон. — И с вашего позволения, лейтенант, я по-прежнему горю желанием с ним увидеться.
И Мейсон, опередив Трэгга, зашагал к домику по бетонной тропинке. Он едва не задевал локтями Трэгга и двух сотрудников в штатском, следовавших за ним по пятам.
Мейсон нажал на кнопку звонка.
И вновь звонок прозвенел одиноким, скорбным зовом в потемках домика, чье молчание теперь воспринималось иначе.
Трэгг резко отодвинул Мейсона в сторону, забарабанил по двери костяшкой пальца, затем почти что одновременно пнул ее ногой и дернул за ручку. Обернувшись, он приказал одному из сотрудников:
— Билл, прикрой-ка дом сзади.
— Есть, — ответил тот.
Они слышали, как он зашлепал по дорожке вокруг домика, и спустя минуту — стук в заднюю дверь и громыханье дверной ручки.
— Очевидно, в доме пусто, — предположил Мейсон и добавил: — Непонятно.
— С кем вы ожидали встретиться?
— С хозяином дома.
— Вы не ответили на мой вопрос.
— По-моему, ответил.
— Какого черта вы темните? — спросил Трэгг.
— А какого черта вы суете нос куда не надо?
— Тьфу ты! — в сердцах воскликнул Трэгг. — Опять двадцать пять.
— Будьте так любезны, скажите, пожалуйста, что вас привело сюда? — спросил Мейсон. — Вы же в отделе убийств. Или у вас имеются сведения, что…
Трэгг еще раз грохнул по двери, дернул ручку, потом исследовал фасад домика с помощью фонаря внушительных размеров.
— Окна закрыты, занавески задернуты, — буркнул он. — Мне…
Но в этот момент послышались торопливые шаги на дорожке,
потом показался сотрудник и сказал:
— Идемте туда, лейтенант. Я нашел.
Трэгг опустил луч на ступеньки и быстро зашагал по Дорожке во главе маленькой процессии, последовавшей за ним на другую сторону домика.
Мощный луч фонаря вонзился в заболоченную темень и высветил неподвижное тело, распластанное ничком в грязи на дне чашеобразного углубления.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: