Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом
- Название:Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:-7001-0076-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
_ Никак, запах виски учуяли? — спросила она.
— Как насчет пары глотков? — предложи* Мейсон.
— Я при исполнении, — с неохотой отозвался Трэгг. Вот если бы с моими ребятами за компанию другое дело, а так’ боюсь, скорчат рожи.
— К сожалению, на всех не хватит, — сказал Мейсон.
— Значит, не повезло. Кто такая Дайана Рэджис?
— Моя клиентка.
— Опишите ее.
— Лет двадцати трех, блондинка, рост — метр шестьдесят, вес — около пятидесяти…
— Довольно, вот вам ваш труп. Выходит, она была вашей клиенткой?
— Да.
— И вы недавно состряпали для нее какое-то дельце?
— Точно.
— А что именно?
— Ничего особенного.
— Иск к Хелен Бартслер?
— Нет.
Собрав все свое терпение, Трэгг продолжал:
— А сейчас только ради того, чтобы показать вам, что вы по уши в дерьме, я предъявлю вашу же собственную расписку.
Он открыл сумочку и извлек на свет расписку, подписанную Мейсоном и Деллой Стрит, в получении гонорара за улаживание конфликта с Бартслером.
— Это ваша подпись? — спросил Трэгг у Деллы.
— Да.
— Следовательно, — заключил Трэгг, — у нее все-таки был иск к Хелен Бартслер?
— Нет.
Трэгг нетерпеливо передернул плечами.
— Но здесь же черным по белому сказано, что… Ах да! Она выдвинула иск не к Хелен Бартслер, а к ее мужу, верно?
— Нет, ее муж умер.
— Тогда к кому-то из членов семьи?
— Вполне возможно.
— Какого черта я должен клещами вытягивать из вас каждое слово?
— Мне не нравится, как вы взялись за это дело!
— За какую сумму вы согласились уладить конфликт?
— Не припомню.
— В сумочке полторы тысячи, — заявил Трэгг.
Мейсон не отреагировал.
— Она мертва, — сердито буркнул Трэгг. — Неужели вам не хочется выяснить, кто ее пришил?
— Разве ее убили?
— Прихлопнули: пулевое отверстие точно посреди затылка.
— Конечно, я постараюсь выяснить все, что в моих силах, — промолвил Мейсон.
— Черта с два! — досадливо крякнул Трэгг, у которого окончательно лопнуло терпение. — Ну, ладно, хватит болтать. Если понадобитесь, я вас навещу. А теперь довольно мозолить глаза: скатертью дорога!
Глава 6
Мейсон, широко развернув машину, поехал в обратном направлении по Сан-Фелип-бульвар. Он был молчалив и задумчив, и Делла, понимая его состояние, воздержалась от расспросов и комментариев. Дождь зачастил снова, под светом фар мерцала мокрая лента пустынной бетонки.
Мейсон прервал молчание, только когда они подъехали к дому Деллы Стрит.
— Бедная девочка! Если бы мы поехали с ней… Адвокат не может позволять себе таких оплошностей. Он обязан всегда помнить, что является частью механизма, благодаря которому осуществляется правосудие. А там, где речь идет о правосудии, мелочей быть не может. И почему я не поехал с ней — никогда себе не прощу!
— Тогда б и вы могли разделить ее участь.
— Так-то оно так. Но риск неизбежен. Если человек только и думает о своей шкуре, чего стоит такая жизнь.
— Спокойной ночи, шеф.
— Спокойной ночи. Я хотел…
На другой стороне улицы чья-то машина отчаянно засигналила, затем распахнулась дверца, оттуда вынырнула человеческая фигура и сломя голову помчалась к ним под проливным дождем.
— Лучше не задерживайтесь, шеф, — посоветовала Делла. — Я, наверно, понадобилась кому-то из клиентов.
— Вероятно, — сказал Мейсон. — До свидания.
— До свидания, шеф.
Мейсон захлопнул дверцу и медленно тронулся с места.
Женщина, перебегавшая улицу, остановилась перед машиной и как ненормальная замахала руками, и тут фары выхватили из темноты знакомое лицо с почерневшим правым глазом.
Мейсон развернул руль, подал машину назад к тротуару, выключил мотор и фары. К нему подбежала Дайана Рэджис.
— Уф, просто гора с плеч! Как я рада вас видеть. Мистер Мейсон, я так боялась, что вы не приедете. А я все жду, жду, жду… Мне сказали, мисс Стрит уже уехала, но я знала, что раз она обещала меня здесь встретить, то… Ой, как здорово… Хотя наверняка уже мы опоздали. Вот только не знаю насколько. У меня стали часы, в них попала вода.
Мейсон бросил на Деллу предостерегающий взгляд и спросил:
— А для чего я вам понадобился, Дайана?
— Вы ведь поедете со мной?
— Куда, если не секрет?
— Сан-Фелип-бульвар, 6750. Там меня будет ждать Милдред Дэнвиль.
— В котором часу?
Она рассмеялась и сказала:
— Ну, вообще-то мы договорились на пол-одиннадцатого, но Милдред всегда опаздывает, и поэтому…
— Вы же сказали мне: в десять, — вмешалась в их разговор Делла Стрит.
Дайана смерила ее испытующим взглядом:
— Ох ты, Боже мой! Кажется, и впрямь в десять!
— Вы же должны были ждать здесь в полдесятого, — сказал Мейсон.
— Я старалась успеть, но дождь нарушил все планы. Поехала забрать свою машину, но у этих трамваев столько остановок… Вот и добралась сюда, когда уже было… кажется, без четверти десять.
— Значит, вы ждете здесь с без четверти десять?
— Да. Во всяком случае, по моим подсчетам было именно это время.
Мейсон предложил:
— Давайте поднимемся к Делле, переждем дождь.
Делла Стрит достала из сумочки ключ и отперла парадную дверь. Они втроем поднялись на лифте и прошли в квартиру Деллы Стрит. Включив свет и сняв мокрый плащ, Делла сразу же побежала на кухоньку ставить чайник на плиту.
— Я приготовлю горячего пунша, — объявила она.
— Отлично, — одобрил Мейсон. — Как приготовишь, присоединяйся к нам, Делла, не жди, пока закипит чайник.
Дайана Рэджис уселась в кресло, закинула ногу на ногу и, заметив, что Мейсон изучает ее мокрые туфли и чулки, рассмеялась:
— Боюсь, я не была готова к подобному наводнению, — сказала она.
— Как вам удалось связаться с Милдред Дэнвиль?
— Она сама позвонила, когда я пришла домой с детективом.
— Что же она сказала?
— Сказала, что ей было что-то нужно и она взяла напрокат мою машину, но ее остановил автоинспектор из-за какого-т > нарушения и потребовал права, а у Милдред их нет: она недавн) попала в аварию и лишилась прав, но мы с ней похожи друг i а друга и потому она пользуется моими водительскими правам^. Она приехала с автоинспектором домой под тем предлогом, будто забыла захватить сумочку. Открыла дверь в полной уверенности, что теперь-то уж влипла окончательно, и вдруг видит — на столе стоит моя сумочка! Так в нее и вцепилась. Вот откуда в моей пепельнице окурок сигары: это курил тот автоинспектор.
Мейсон бросил взгляд на Деллу:
— И вы рассказали ей, что с вами приключилось?
— Да, тогда же по телефону. Я ведь спала, когда она забрала мою сумочку.
— А про синяк тоже рассказали?
— Естественно. А потом тот детектив собрался уходить, и я попросила Милдред перезвонить. Ну так вот, Милдред долго не звонила. А когда наконец позвонила, то была сильно взволнована. Она попросила меня еще раз рассказать про синяк, а потом сказала, чтобы я встретилась с ней по тому адресу на Сан-Фелип и постаралась по возможности привезти вас с собой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: