Агата Кристи - Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все
- Название:Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-93776-016-6 (т.19) 5-93776-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все краткое содержание
Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Гровенор-сквер — большая площадь в центральной части Лондона, на которой находится здание американского посольства, а также дипломатические представительства ряда других стран.
97
Суссекс — графство на юго-востоке Англии на побережье пролива Ла-Манш.
98
Хэйзлмир — город в графстве Суррей к югу от Темзы.
99
Рододендрон — альпийская роза, произрастающий в горных местностях вечнозеленый кустарник семейства вересковых с белыми или красными цветами, разводимый также как декоративное растение.
100
Тюдор — стиль в архитектуре (конец XV — начало XVII в), характеризующийся плоскими арками, мелкими карнизами, деревянной обивкой стен и т. п.
101
Яков I (1566–1625) — английский король с 1603 года из династии Стюартов.
102
Вестминстерское аббатство — особая королевская церковь в Лондоне, место коронации английских монархов, а также место захоронения многих выдающихся людей. Была построена в XI веке и частично перестроена в XIII веке.
103
Склеп — гробница, обычно подземная или высеченная в скале.
104
Представители поколения начала XX века, времени царствования короля Эдуарда VII (1841–1910) в 1901–1910 годах.
105
Крестовые походы — военные экспедиции западноевропейского рыцарства на Ближний Восток в 1096—1270-х годах, организованные феодальными властителями и католической церковью под предлогом освобождения от «неверных» Гроба Господня и Палестины.
106
Святая земля — традиционное название Палестины в христианской литературе.
107
Библейская цитата: Книга пророка Иоиля, 11:28.
108
Имеется в виду начало Второй мировой войны.
109
Сматс Йан Христиан 0870–1950) — южноафриканский государственный деятель и военачальник.
110
Мангусты — небольшие хищные млекопитающие, которых высоко ценят в Индии за их способность убивать ядовитых змей и которые, по преданию, отличаются большой любознательностью. В рассказе «Рикки-Тикки-Тави» английского писателя Редьярда Киплинга (1865–1936), говорится о том, что на семейном гербе у мангустов начертано: «Беги, Разузнай и Разнюхай».
111
Урожденная (нем.).
112
Бавария — федеральная единица — земля — в Германии, административный центр — Мюнхен.
113
Тироль — область в Альпах — в западной части Австрии и северной части Италии.
114
Замок (нем.).
115
Ассассины («убийцы») — тайная секта, возникшая в Иране и некоторых других странах Востока в конце XI века. Руководители секты использовали убийство как средство политической борьбы и направляли к своим противникам убийц, находящихся в состоянии наркотического опьянения.
116
Гурии (араб.) — прекрасные девы, услаждающие, согласно Корану, своими песнями и танцами слух и зрение праведников в раю.
117
Гашиш (араб.) — высушенная смола, выделяемая индийской коноплей и обладающая наркотическими свойствам.
118
Имеется, в виду стиль в архитектуре, завершивший развитие, средневекового искусства в Европе. В основе высокие, устремленные ввысь здания с огромными окнами и многоцветными витражами, арками и башнями, украшенными скульптурами.
119
Лука — в христианской традиции автор одного из четырех канонических Евангелий, рассказывающих о земной жизни Иисуса Христа, спутник апостола Павла.
120
Тайная Вечеря — последняя трапеза (ужин) Иисуса Христа с 12 апостолами.
121
Мистерия (греч «таинство») — жанр средневекового народного религиозного театра.
122
Обераммергау — городок в Баварии, южнее Мюнхена.
123
Бегума (инд.) — мусульманская принцесса или женщина высокого социального положения.
124
Рококо (фр.) — художественный стиль в европейском искусстве первой половины XVIII века, для которого в декоративном искусстве характерны изысканность, асимметричность композиции, прихотливая орнаментика.
125
Сезан Поль (1839–1906) — французский живописец, один из основоположников постимпрессионизма, писавший натюрморты, пейзажи, портреты.
126
Матисс Анри (1869–1954) — французский живописец, график, мастер декоративного искусства.
127
Ренуар Огюст (1841–1919) — французский живописец, график, скульптор, представитель импрессионизма, автор светлых, прозрачных пейзажей и портретов, красочных бытовых сцен.
128
Метрополитен — столичный музей искусства в Нью-Йорке, основанный в 1870 году и представляющий собой крупнейшее в США художественное собрание античного, средневекового и нового западноевропейского и американского искусства.
129
Шербет — напиток из фруктового сока с сахаром, разведенного водой со льдом.
130
Рембрандт Харменс ван Рейн (1606–1669) — голландский живописец, рисовальщик, офортист, создатель глубоко психологических портретов, картин на мифологические сюжеты и т. п.
131
Джотто (Джотто ди Бондоне, 1266–1337) — итальянский живописец, один из основоположников искусства Проторенессанса, внесший в средневековое религиозное искусство земное начало.
132
Рафаэль (Рафаэль Санти, 1483–1520) — итальянский живописец и архитектор, один из крупнейших мастеров Высокого Возрождения, для произведений которого характерны возвышенность, гармоничность, лиризм.
133
Мессия — Спаситель, посланный Богом на землю.
134
Кентер — легкий (обыкновенный) галоп.
135
Ариец — в расистских теориях представитель высшей расы, принадлежащий к индоарийской (индоиранской) языковой общности.
136
Ирландское море — часть Атлантического океана между Ирландией и Великобританией.
137
В поэме «Божественная комедия» итальянского поэта и создателя Итальянского литературного языка Данте Алигьери (1265–1331) своим Проводником по аду поэт выбрал римского поэта Публия Марона Вергилия (70–19 до н. э.), автора героической эпической поэмы «Энеида».
138
СС (нем. «охранные отряды») — организация немецких фашистов, выросшая из штурмовых отрядов и превратившаяся в одну из главных опор гитлеровского режима.
139
Серый кардинал — остающийся в тени влиятельный наперсник лица, обладающего властью (по прозвищу советника кардинала Ришелье Жозефа де Трамблей (1577–1638), который в отличие от Ришелье, носившего красную кардинальскую мантию, носил сутану серого цвета).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: