Агата Кристи - Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все
- Название:Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-93776-016-6 (т.19) 5-93776-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все краткое содержание
Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
140
Евангелист — проповедник, часто бродячий пропагандирующий протестантское вероучение и Евангелия.
141
Мэдисон-сквер Гарден — огромный павильон в центре Нью-Йорка, в котором проводятся массовые мероприятия — концерты, спортивные состязания и т. п.
142
Уэльс — составная часть Великобритании, занимающая одноименный полуостровов на западе Великобритании и прилегающий к нему остров Англии Основное население — валлийцы (народ кельтской группы).
143
Фрейд Зигмунд (1856–1839) — австрийский врач-психиатр и психолог, основатель психоанализа, с 1938 года живший в Великобритании.
144
Сакс Ганс (1494–1576) — немецкий поэт и драматург, выведенный в качестве персонажа в опере Вагнера «Нюрнбергские мейстерзингеры» (1868).
145
Молодых (фр.).
146
Имеется в виду, в 1952–1962 годах шла ожесточенная национально-освободительная война, завершившаяся провозглашением независим мости Алжира.
147
Бубонная чума — одна из форм чумы, опасного инфекционного заболевания, людей и животных, вызываемого чумной бактерией (бубоны — воспаленные и уплотненные лимфатические Узлы). В прошлом эпидемии чумы опустошали целые страны.
148
Черт возьми! (фр.).
149
Какая чепуха! (фр.).
150
Боже мой (фр.).
151
Фраза, произнесенная в 1170 году английским королем Генрихом Вторым (1133—189) имел в виду Томаса Бекета (1118–1170), английского церковного и государственного деятеля, выступавшего против попыток короля подчинить церковь светской власти и убитого по его указанию. Данные события получили отражение в драме «Бекет» английского поэта Алфреда Теннисона (1809–1892).
152
В английском языке слово «blunt» имеет значение «прямой, резкий».
153
ООН (Организация Объединенных Наций) — международная организация, созданная в 1944–1945 годах для поддержания и укрепления мира и безопасности и развития сотрудничества между народами. Объединяет 185 стран. Штаб-квартира в Нью-Йорке.
154
Вотан — у древних германцев Верховный бог, бог войны.
155
Гербицид — химический препарат для уничтожения нежелательной, обычно сорной растительности.
156
Французская революция — буржуазная революция во Франции 1789–1799 годов, в ходе которой была свергнута монархия Людовика XVI и установлена республиканская форма правления. Прошла разные стадии, в том числе и якобинский террор и режим Директории, и завершилась переворотом Наполеона Бонапарта, ставшего в 1799 году первым консулом и сосредоточившего в своих руках всю власть.
157
Мариенбад (чешское название Марианское Лазне, — курортный город с минеральными источниками на западе Чехии.
158
Карлсбад (немецкое название чешского города Карловы-Вары) — крупный бальнеологический курорт в Чехии с термальными минеральными источниками.
159
Баден-Баден — город на юго-западе Германии в земле Баден-Вюртемберг, бальнеологический курорт в горах Шварцвальда и центр туризма.
160
Готический шрифт — особый способ написания латинского шрифта с угловатой и удлиненной формой букв, наибольшее распространение получивший в Германии и просуществовавший до XX века.
161
Имеется в виду акция межконфессионального Гидеоновского общества, созданного в 1899 году, благодаря которой номера европейских гостиниц были снабжены экземплярами Библии.
162
Библейская цитата: Псалтырь, 37 25.
163
Готский Альманах — ежегодный генеалогический справочник, выходивший с 1763 года на немецком и французском языках в немецком городе Гота, главном городе графства Сакс-Кобург-Гота.
164
Библейская цитата: Евангелие от Матфея, 111:3; Евангелие от Марка, 1:3.
165
Маркузе Герберт (1898–1979) — немецко-американский философ и социолог, с 1934 года живший в США и в 1960 году выдвинувший идею о революционной роли «аутсайдеров» — люмпенов, преследуемых национальных меньшинств и т. п., а также студенчества и интеллигенции.
166
Гевара де ла Серна Эрнесто (Че) (1928–1967) латиноамериканский революционер, руководивший партизанским движением в Боливии и других странах. Был захвачен в плен и убит.
167
Леви-Стросс Клод (род. 1908) — французский этнограф и социолог, один из главных представителей структурализма, создавший теорию первобытного мышления.
168
Фанон Франц (Омар) (1925–1961) — философ, политик, психиатр, родившийся на острове Мартиника в Вест-Индии и с 1953 года живший в Алжире.
169
Лозанна — город в Швейцарии на Женевском озере, промышленный и культурный центр.
170
Пату — модный и популярный в 20—30-е годы французский модельер.
171
Боа — длинный женский шарф из меха или перьев, который носят вокруг шеи.
172
Парма — город на севере Италии в провинции Парма, в 1545–1860 годах являвшейся герцогством.
173
Бурбоны — королевская династия, правившая с перерывами во Франции с 1589 по 1830 год, а также в Испании и др странах.
174
Сброд! (фр.).
175
Истеблишмент (англ.) — существующий общественно-политический строй, правящий режим.
176
Гиммлер Генрих (1900–1945) — один из главных нацистских военных преступников, руководитель СС, шеф гестапо, гитлеровский министр внутренних дел. Покончил жизнь самоубийством в 1945 году.
177
Нюрнбергский процесс — судебный процесс в международном военном трибунале в 1945–1948 годах в городе Нюрнберге над главными нацистскими военными преступниками, в ходе которого преступники понесли суровое наказание и был признан преступлением перед человечеством сам фашизм и его организации.
178
Викинги — древнескандинавские морские разбойники, опустошавшие в VIII–XI веках северное побережье Европы.
179
Фраза, принадлежащая древнегреческому ученому Архимеду (ок. 287–212 до н. э.).
180
Слова Уинстона Черчилля — премьер-министра Великобритании в радиообрашении к президенту США Франклину Делано Рузвельту, зимой 1941 года.
181
Армия Спасения — протестантская религиозно-благотворительная организация, основанная в 1865 году в Лондоне и имеющая филиалы во многих странах.
182
Фольксваген — марка популярного в Германии автомобиля, производимого одноименным концерном.
183
Карлсруэ — город в Германии на реке Рейн в земле Баден-Вюртемберг.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: