Агата Кристи - Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все
- Название:Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-93776-016-6 (т.19) 5-93776-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все краткое содержание
Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
184
Наполеон Бонапарт (1769–1821) — французский полководец, консул и император (1804–1814).
185
Муссолини Бенито (1883–1945) — фашистский диктатор, правивший в Италии в 1922–1943 годах. Был захвачен итальянскими партизанами и расстрелян.
186
Цезарь Гай Юлий (102—44 до н. э.) — римский диктатор, полководец, писатель. Был убит в результате заговора республиканцев.
187
Мой фюрер (нем.).
188
Свастика (санскр.) — в древних культурах символ солнца, плодородия и т. п., в фашистской Германии служила государственной эмблемой, знаком фашистской партии.
189
Далай-лама — титул первосвященника буддийской церкви в Тибете.
190
Нордический — северный, скандинавский.
191
Моисей — согласно Библии вождь еврейских племен, выведший их из Египта в Палестину и получивший от Бога 10 заповедей, регулирующих поведение человека перед Богом.
192
Зомби — покорное безвольное существо В мифологии Вест-Индии зомби — мертвец, которому злые духи придали видимость живого человека.
193
Идефикс (фр.) — навязчивая, маниакальная идея.
194
Интеллидженс сервис — общее название служб разведки и контрразведки Великобритании.
195
«Интернационал» — гимн российской социал-демократической и коммунистической партии и коммунистических и рабочих партий других стран. Текст принадлежит французскому рабочему, поэту Эжену Потье, музыка французского композитора Пьера Дегейтера.
196
«Боже, храни короля (королеву)» — английский государственный гимн (назван по концовке первой стропы гимна).
197
«Янки дудл» — старинная американская песня, популярная во времена борьбы американских колоний за независимость от Англии в 1775–1783 годах.
198
«Звездно-полосатое знамя» — национальный гимн Соединенных Штатов Америки, текст которого был написан Фрэнсисом Скоттом Кейем во время войны 1812 года и который был официально принят Конгрессом США в 1931 году.
199
Аэропорт Кеннеди — международный аэропорт имени Джона Кеннеди в городе Нью-Йорке на северо-востоке США.
200
До свидания (нем.).
201
Приведенные строки — начало известного детского десятистишия с измененной четвертой строкой: в действительности она звучит так: «И на улице с друзьями в игры разные играй».
202
Ричард Львиное Сердце (1157–1199) — английский король Ричард Первый (с 1189 года) из династии Плантагенетов, один из вождей, рыцарства во время Третьего Крестового похода, известный своей храбростью и мужеством. Убит во время войны с Францией.
203
204
Бенджерз Фуд — фирменное название порошка, который растворяют в теплом молоке и принимают на ночь как успокоительное средство.
205
Библейская цитата Евангелие от Луки, II 14.
206
Эйнштейн Альберт (1879–1955) — немецкий физик-теоретик, в 1933 году эмигрировавший в США, создатель частной и общей теории относительности, Нобелевский лауреат (1921).
207
Бор Нильс (1885–1962) — датский физик, один из создателей современной физики, теории атомного ядра и атомных реакций Нобелевский лауреат (1922).
208
Цитата из трагедии Шекспира «Макбет» (акт V, сцена 5).
209
Библейская аллюзия о том, как Иаиль убила военачальника Сисеру, посланного ханаанейским царем против израильтян, изложена в Книге Судей Израилевых, IV: 18–22.
210
Имеется в виду библейский рассказ о прекрасной израильтянке Юдифи, убившей предводителя ассирийцев Олоферна, пришедшего с войсками в Иудею (Книга Юдифи — апокрифическая неканоническая книга Священного Писания).
211
Остин — город на юге США, административный центр штата, Техас.
212
Беверидж Уильям (1879–1963) — британский государственный деятель, по докладу которого правительством был принят ряд законов, и в частности по государственной системе медицинского обслуживания и социального обеспечения.
213
Балтимор — город и порт на востоке США.
214
И ты, Брут? (лат.) Эта фраза, выражающая укор за неожиданный коварный поступок, восходит к реплике Юлия Цезаря в трагедии Шекспира «Юлий Цезарь» и обращена к родственнику и любимцу Цезаря республиканцу Марку Бруту, которого он увидел среди своих убийц (акт III, сцена I).
215
«Дейли Ньюсгивер» — ежедневная газета рекламноразвлекательного характера, издаваемая в Лондоне с 1952 года.
216
«Таймс» — ежедневная газета консервативного направления, издаваемая в Лондоне с 1785 года.
217
Капри — остров в Тирренском море, входящий в состав Италии; климатический курорт и центр туризма.
218
Придворный циркуляр — ежедневный бюллетень об участии членов королевской семьи в официальных мероприятиях, рассылаемый редакциям газет и журналов Был введен в 1803 году.
219
Лидс — город в Англии в графстве Уэст-Йоркшир.
220
Йоркшир — одно из самых крупных по территории графств Великобритании на северо-востоке страны.
221
Карибское море — полузамкнутое море Атлантического океана между Центральной и Южной Америками и Большими и Малыми Антильскими островами.
222
Имеются в виду события, описанные в романе Кристи «Карибская тайна» (см. т. 17 наст. собр. соч.).
223
Львиный зев (антирринум) — растение семейства норичниковых, цветки которых, с двумя губами, приложенными одна к другой, раскрываются при сдавливании венчика сбоку.
224
Фрегат — парусный трехмачтовый корабль.
225
Строки из стихотворения американского поэта-романтика, публициста, филолога Генри Уодсуорта Лонгфелло (1807–1882).
226
Немезида — в греческой мифологии богиня возмездия, неотвратимой кары за нарушение общественных и моральных норм.
227
Женский Институт — организация, объединяющая женщин, живущих в сельской местности, в рамках которой действуют различные кружки и прочее.
228
Камея — драгоценный или полудрагоценный камень с выпуклым изображением.
229
Слово Бродрибб в английском языке означает «широкоребрый».
230
Вест-Индия — общее название островов Атлантического океана между Северной и Южной Америкой, включая Багамские острова, Большие и Малые Антильские и т. д.
231
Ковент-Гарден — Королевский оперный театр в Лондоне, основанный в 1732 году и в 1949 году ставший государственным.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: