Агата Кристи - Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив, издательство Артикул-принт, год 2002. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Артикул-принт
  • Год:
    2002
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-93776-023-9 (г. 10) 5-93776-001-8
  • Рейтинг:
    4.33/5. Голосов: 31
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро краткое содержание

Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В десятым том Собрания сочинении вошли детективные романы: «Труп в библиотеке», «Отравленное перо», «Пять поросят», «Час зеро».

Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Сэр Генри, задумавшись, сдвинул брови.

— Интересный вопрос, очень интересный… Не знаю, что и сказать. Но не исключаю — заметьте, это всего лишь предположение — что такой поворот событий мог бы изменить его отношение. Он, безусловно, пожелал бы им счастья, искренне, без всяких задних мыслей. Но как мне кажется, они стали бы ему неинтересны.

— Сразу оба?

— Думаю, да. В отношении мистера Гаскелла — почти наверное. Что касается миссис Джефферсон… скорее тоже да, но тут я не уверен. Мне кажется, она нравится ему безотносительно того, была ли она женой его сына.

— Тут очень важно, что она женщина, — глубокомысленно заметил инспектор Харпер. — Ему легче воспринимать ее как дочь, чем мистера Гаскелла — сыном. Так всегда бывает. Возьмите тех же женщин — как правило, они согласны принять в свою семью зятя, а вот относиться к невестке как к дочери, это уж выше их сил… — Помолчав, старший инспектор сказал: — Сэр, вы не против, если мы пройдем к теннисному корту? Я вижу, там мисс Марпл. Я хочу попросить ее кое-что для меня сделать. И к вам у меня тоже есть просьба.

— И какая же?

— Побеседовать с одним человеком, который вряд ли будет откровенен со мной. Поговорите с Эдвардсом.

— С Эдвардсом? А что вы хотите от него узнать?

— Да все, что угодно. Узнайте, что он знает и что думает об отношениях между членами семьи… как он сам смотрит на всю эту историю с Руби Кин. Так сказать, взгляд изнутри. Я уверен, что он осведомлен лучше кого бы то ни было. Но мне он об этом вряд ли расскажет. Вам — скорее всего да. А вдруг что выплывет. Вам это не будет в тягость?

— Нисколько, — угрюмо сказал сэр Генри. — Я приехал сюда с одной целью — добраться до истины. И сделаю все, что в моих силах.

Помолчав несколько секунд, сэр Генри поинтересовался:

— А каким образом вам сможет помочь мисс Марпл?

— Я хочу, чтобы она поговорила с девочками. С теми, которые были на собрании скаутов. Мы узнали, кто из них был наиболее близок с Памелой Ривз. Вполне возможно, что они что-то знают. Я вот что подумал: если Памела в самом деле собиралась в «Вулворт», то скорее всего она попыталась уговорить кого-нибудь из них составить ей компанию. Девочки не любят ходить в магазин в одиночку.

— Да, это верно.

— Вполне вероятно, что «Вулворт» — это только предлог. Хотел бы я знать, куда она отправилась на самом деле. Она могла проговориться. Если это так, то мисс Марпл, несомненно, сумеет выведать у ее подружек гораздо больше, чем я, ей будет гораздо проще их разговорить, нежели полицейскому.

— Я думаю, с этим мисс Марпл легко справится. Что касается разных сторон деревенской жизни — здесь она эксперт. Очень прозорливая дама, вы уж мне поверьте.

— Надеюсь именно на это, — улыбнулся инспектор.

Услышав их шаги, мисс Марпл подняла голову и приветливо поздоровалась. Инспектор изложил ей свою просьбу, и она тут же согласилась.

— Я очень хочу вам помочь, инспектор, и думаю, что смогу. Я часто общаюсь с нашими девочками-скаутами, а также с детьми из сиротского приюта… Я ведь член попечительского комитета, часто туда захожу. И горничные у меня были… только молоденькие девушки. Я их хорошо изучила и сразу могу отличить, когда они говорят правду, а когда обманывают.

— В общем, в этом деле вы большой специалист, — сказал сэр Генри.

Мисс Марпл метнула в него укоризненный взгляд:

— Пожалуйста, не смейтесь надо мной, сэр Генри.

— Помилуйте, у меня и в мыслях не было… Это вы частенько смеялись надо мной.

— Часто приходится видеть в людях не только хорошее, — проговорила мисс Марпл, как бы объясняя свой упрек.

— Кстати, — сказал сэр Генри, — мне удалось выяснить то, что вы просили. Инспектор сказал, что у Руби в корзине для мусора были-таки обрезки ногтей.

— Были? — задумчиво повторила мисс Марпл. — Тогда понятно…

— А почему вас это заинтересовало? — спросил старший инспектор.

— Когда я посмотрела на убитую, мне кое-что показалось странным: что-то было не так с руками. Сначала я не могла взять в толк, что именно. Но потом поняла: у девушек, которые слишком любят пользоваться косметикой, обычно очень длинные ногти. Девочки часто грызут ногти — это ужасная привычка, от которой не так-то просто избавиться. Помню, я тогда подумала, что убитой девушке от этого так и не удалось избавиться. А потом, помните, Питер, тот мальчуган, что-то нам такое рассказал, из чего следовало, что у нее таки были длинные ногти, просто, когда один сломался, она, должно быть, и остальные подстригла, чтобы лучше смотрелись. Вот тогда я и поинтересовалась, нашли ли в ее комнате какие-нибудь обрезки, и сэр Генри пообещал это выяснить.

Сэр Генри заметил:

— Вы только что сказали, что вам «бросились в глаза кое-какие несуразности». Позвольте узнать, были ли еще какие-нибудь несуразности?

Мисс Марпл энергично закивала:

— О да! Еще платье. Платье было совершенно не то.

Оба посмотрели на нее с любопытством.

— Но почему? — спросил сэр Генри.

— Видите ли, оно было старое. Джози, я точно помню, сразу это сказала, да я и сама видела, что платье дешевое и уже довольно поношенное. А оно не должно было быть таким…

— Не понимаю, почему, — снова полюбопытствовал сэр Генри.

Мисс Марпл слегка покраснела.

— Но ведь вы полагаете, что Руби Кин пошла на свидание, верно? С каким-то молодым человеком, в которого она, как говорят мои юные племянники, «врезалась по уши».

В глазах старшего инспектора вспыхнули веселые искорки.

— Верно. Согласно нашей версии у нее должно было быть свидание. С другом — так это теперь называется.

— Почему же тогда она надела старое платье? — строго спросила мисс Марпл.

Старший инспектор, задумчиво почесав затылок, сказал:

— Понял. По-вашему, она должна была надеть новое платье?

— Не просто новое, но самое лучшее, как и любая девушка на ее месте.

— Да, но послушайте, мисс Марпл, — вмешался сэр Генри, — возможно, свидание было назначено на лоне природы. Намечалась поездка в машине с открытым верхом или прогулка по пересеченной местности. Возможно, она боялась испортить новое платье, вот и решила надеть старое.

— Что ж, очень было бы разумно с ее стороны, — согласился старший инспектор.

Мисс Марпл обернулась к нему и, волнуясь, сказала:

— В этом случае разумно было бы надеть брюки с пуловером или твидовый костюм. Именно так (вам мои рассуждения наверняка покажутся чересчур примитивными, но что делать), а не иначе. Повторяю: именно так оделась бы девушка… нашего круга. Воспитанная девушка, — все больше горячась, продолжала мисс Марпл, — всегда очень заботится о том, чтобы быть одетой сообразно случаю. Я хочу сказать, что даже в самую жаркую погоду ни одна воспитанная девушка не рискнет отправиться на прогулку верхом в цветастом шелковом платье.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро отзывы


Отзывы читателей о книге Труп в библиотеке. Отравленное перо. Пять поросят. Час зеро, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x