Мэри Райнхарт - Дверь [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Мэри Райнхарт - Дверь [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мэри Райнхарт - Дверь [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Дверь [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Мэри Райнхарт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
empty-line
1

Дверь [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дверь [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Райнхарт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Camera men even lurked in the shrubbery, trying for snapshots of any of us. Пытаясь заснять кого-нибудь из нас, фотографы прятались даже в кустах.
One they did get, of Judy. Однажды им удалось сфотографировать Джуди.
They had caught her unawares with a cigarette in her hand, and to prevent the picture she had made a really shocking face at the camera. Они захватили ее врасплох, когда она собиралась закурить. Чтобы испортить снимок, она скорчила гримасу.
They published it, nevertheless, and Katherine was outraged. Тем не менее на следующий день фотография появилась в газетах, и Кэтрин была просто в ярости.
Katherine came down to the funeral. She was shocked and incredulous over the whole affair. Она приехала на похороны Сары, и я видела, что она все еще никак не может поверить в случившееся.
"But why?" she repeated over and over, when we got back from the service. - Но почему? - продолжала повторять она, когда мы вернулись домой с похорон.
"She had no enemies. - Ведь у нее не было никаких врагов.
She really had nobody, but us." По существу, у нее вообще никого не было, кроме нас.
"Is there anything phony about any of us?" Judy inquired. - Может быть, кто-нибудь из нас как раз и замешан в этом деле? - спросила Джуди.
"Some family secret, or something she knew?" - Может быть, ей стал известен какой-нибудь семейный секрет или она узнала что-нибудь ужасное о ком-то из нас?
"Judy!" said Katherine indignantly. - Джуди! - воскликнула с возмущением Кэтрин.
"But I mean it, mother. - Но, мама, я в этом просто уверена.
If we're all she's had for twenty years-" Если у нее все эти двадцать лет были только мы...
Fortunately for Judy, Jim Blake came in just then, and I sent upstairs for Mary Martin, who had been left to herself for several days, and ordered tea. К счастью для Джуди, в этот момент появился Джим Блейк, и я, послав наверх за Мэри Мартин, которая вот уже несколько дней была предоставлена самой себе, велела принести чай.
It seemed to me that we needed it. Мне казалось, что это нам сейчас совсем не повредит.
We were five, then, that afternoon after Sarah's funeral when we gathered around the tea table; Katherine in her handsome black, the large square emerald which was Howard's latest gift to her on one white slim hand, saddened but controlled; Judy, with her boyish head and her girlish body; Mary, red-headed, pretty, not too sure of herself and resentful of it-it was clear that Katherine rather daunted her; Jim, well valeted and showing in relaxation some slight evidence of too many dinners and too many cocktails; and myself. Итак, в тот день, после похорон Сары, нас собралось за столом пятеро. Печальная, но сдержанная Кэтрин в черном элегантном платье и со сверкающим на белой тонкой руке кольцом с огромным квадратным изумрудом, недавно подаренным ей Говардом; девически стройная с модной мальчишеской стрижкой Джуди; не совсем уверенная в себе и оттого недовольная, хорошенькая рыжеволосая Мэри Мартин - было ясно, что ее несколько пугала Кэтрин; как всегда изысканно одетый Джим, на фигуре которого уже начинали сказываться многочисленные обеды и коктейли, и я.
Katherine inspected Jim critically as he came in. Кэтрин окинула Джима критическим взглядом, когда он вошел.
"You look tired, Jim." - Ты выглядишь усталым, Джим.
"Well, it's been an uneasy week," he said evasively. - Ну, ты знаешь, это была нелегкая неделя, -ответил он уклончиво.
But she could not let it rest at that. Ответ, однако, не удовлетворил Кэтрин.
Everything attached to Sarah had grown enormous in her eyes; already she was exalting Sarah in her mind, her virtues, her grievances. Похоже, все, что имело какое-то отношение к Саре, приобрело сейчас в ее глазах непомерное значение. Про себя она уже превозносила Сару до небес, преувеличивая ее достоинства и умаляя недостатки.
"I didn't suppose you'd bother much. - Вот не думала, что это тебя как-то заденет.
You never liked her." Ты никогда не любил ее.
"My dear girl! I hardly knew her." - Но, моя дорогая, я ее едва знал!
"You never liked her, Jim. That's all I said. Although why you should dislike the poor dear I don't know." - И все же ты не любил ее, бедняжку, хотя, право, не знаю, за что.
It seemed to me that Jim looked annoyed. More than annoyed, indeed; alarmed. Also that Mary was staring at him with a rather singular intentness, and that Judy had noticed this. Мне показалось, что на лице Джима мелькнула тень досады или, скорее, беспокойства, и я заметила, что Мэри так и впилась в него глазами. Думаю, это не укрылось и от Джуди.
There was no particular sympathy between the two girls. Девушки, надо сказать, не питали друг к другу особой любви.
Judy, assured, humorous and unself-conscious, was downright and frank to the shocking point, and her small artifices were as open as herself. Уверенная в себе, насмешливая и совершенно лишенная какой-либо застенчивости, Джуди была прямой и откровенной до дерзости. В ней не было никакой фальши, ее открытость и искренность сказывались во всем, даже в самых, казалось бы, неблаговидных ее поступках.
But there was nothing open about Mary Martin and very little that was natural, save the color of her hair. В Мэри же не было никакой прямоты и открытости и очень мало того, что можно было бы назвать естественным, кроме, пожалуй, цвета волос.
"Her mind's always on herself," Judy had complained once. - Все ее мысли каждую минуту заняты только тем, что о ней подумают, - сказала мне как-то о ней Джуди.
"She poses her very fingers, if you know what I mean. - В ней все сплошная рисовка. Она же позирует каждым своим пальцем, если ты понимаешь, что я хочу сказать.
She's self-conscious every minute." И у нее нет абсолютно никакой уверенности в себе!
And if there is one crime in the bright lexicon of modern youth it is to be self-conscious. Последнее, как я понимаю, считалось в глазах современной молодежи чуть ли не преступлением.
Katherine, upset and nervous, was gnawing on her grievance like a dog on a bone. Кэтрин, нервы которой, как я видела, были взвинчены до предела, все никак не могла успокоиться.
"But you thought Howard was foolish to remember her in his will, Jim." - Но, как мне кажется, ты думал, что Говард совершает глупость, упоминая ее в своем завещании.
"Nonsense, Katherine. - Глупости, Кэтрин!
Howard's money is his, to leave where he likes. Деньги Говарда принадлежат только ему, и он может оставить их кому пожелает.
Anyhow, let's hope he doesn't leave it at all for a good many years." И будем надеяться, что это случится еще очень и очень не скоро.
That silenced her. Это заставило ее замолчать.
She sat very still, with her eyes slightly dilated, facing the issue she had herself brought up; Howard gone and herself alone. The years going on and she alone. Она сидела притихшая, целиком погрузившись в невеселые мысли о том, возможно, совсем недалеком времени, когда Г оварда с нею не будет и она останется одна перед лицом надвигающейся старости.
And into that silence Mary Martin's voice broke, quiet but very clear. Воцарившееся за столом молчание прервал тихий, но внятный голос Мэри Мартин:
"I have always meant to ask you, Mr. Blake. Did you receive the letter Miss Gittings wrote you on Sunday, the day before the-the thing happened?" - Мне все время хотелось спросить вас, мистер Блейк... Вы получили письмо, которое написала вам мисс Гиттингс в воскресенье, за день до... до того, как это все произошло?
"A letter?" said Jim. - Письмо?! - воскликнул Джим.
"She wrote me a letter?" - Она написала мне письмо?!
But he was shocked. Он был явно поражен.
A child could have seen it. Это было ясно и младенцу.
His teacup shook in his hand, and he was obliged to rest it on his knee. Рука, в которой он держал чашку с чаем, тряслась так сильно, что он был вынужден поставить ее на стол.
I saw Judy's eyes narrow. Я заметила, как у Джуди сузились глаза.
"She did indeed. - Да
I went in while she was writing it." Я зашла к ней как раз в тот момент, когда она его писала.
"A letter?" Katherine asked. - Письмо? - переспросила Кэтрин.
"Did you get it, Jim?" - И ты его получил?
"I received no letter." - Да не получал я никакого письма.
He had recovered somewhat, however, and now he turned on Mary sharply. "How did you know it was to me? - Джим явно несколько оправился от своего изумления. - Откуда вам известно, - спросил он довольно резко, поворачиваясь к Мэри, - что оно было предназначено мне?
Did she say so?" Она сама сказала вам об этом?
"No. - Конечно же, нет.
She was addressing the envelope, and she put her arm over it so I could not see. Она надписывала конверт и, когда я вошла, быстро прикрыла его рукой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэри Райнхарт читать все книги автора по порядку

Мэри Райнхарт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дверь [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Дверь [английский и русский параллельные тексты], автор: Мэри Райнхарт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x