Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]
Тут можно читать онлайн Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Классический детектив.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Альбом [английский и русский параллельные тексты]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание
Альбом [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Мэри Райнхарт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Самым замечательным в романах «Альбом» и «Стена» американской писательницы М.Р.Райнхарт является то, что читатель, попадая в мир страшных, загадочных и хитроумных ситуаций, до конца повествования, выдержанного в неторопливом стиле «а ля Агата Кристи», не знает, кто главный виновник происшедших убийств, цепь которых раскрывает местный шериф, при этом обнажая в ходе расследования двуличность и лицемерие некоторых представителей так называемого высшего общества.
Альбом [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Альбом [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Райнхарт
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
He was fond of Emily, even if he hated the old lady." | Он любил Эмили, если даже предположить, что ненавидел старую леди. |
"He had plenty of reason to detest her, I gather! | - Да, у него было достаточно причин, чтобы не любить ее, мне кажется! |
What's the use of all this secrecy anyhow?" Jim demanded. | К чему все эти тайны? - снова спросил Джим. |
"I didn't know it myself until a day or two ago-I dug it out of the Talbots' Lizzie, if you want to know-and George Talbot doesn't know it yet. | - Еще пару дней назад я ничего не знал. Мне рассказала об этом Лиззи, горничная Тэлботов. Я выпытал у нее, если хотите. И Джордж Тэлбот еще ничего не знает. |
If that isn't like this Crescent, I don't know what is. | Это типично для нашего Полумесяца. |
I've kept quiet on George's account but I'm damned if I care to go on. | Я молчал из-за Джорджа, но теперь хватит! |
That story's got to be told. | Об этом следует рассказать. |
If he was crazy then he's crazy now." | Если он был ненормальным, то и остался таким. |
"He was just about as crazy as I am," Bryan Dalton said shortly. | - Он был таким же ненормальным, как я, - коротко заметил Брайан Дэлтон. |
"Would you know him if you saw him? | - Вы узнаете его, если увидите? |
Any of you?" Jim persisted. | Кто-нибудь из вас узнает? - настаивал Джим. |
They were all certain that they would, but Jim himself, it appeared, had never seen this unnamed individual at all; at least not since he was a small child. | Все они сомневались. Сам же Джим, как мне показалось, никогда не видел этого не известного мне человека, во всяком случае с тех пор, как стал взрослым. |
He was impatient and irritable, as I could tell by his voice. | Он нервничал от нетерпения. Я почувствовала это по его голосу. |
"He may be right here among us," he insisted. | - Он может находиться рядом с нами. |
"He may be your Joseph, Dalton! | Он может быть вашим Джозефом, Дэлтон! |
Or he may be this new butler of ours. | Или нашим новым дворецким. |
He's a queer egg. | Наш дворецкий очень странный человек. |
If he's a butler than I'm a housemaid!" | Если он действительно дворецкий, тогда я горничная! |
"Joseph has been with us for years," Bryan Dalton said stiffly. | - Джозеф работает у нас много лет, - сдержанно возразил Дэлтон. |
"And John Talbot's been missing for years too!" Jim persisted. | - Но Джон Тэлбот тоже пропал много лет назад, -продолжал настаивать Джим. |
I sat up suddenly in my chair. | Я выпрямилась на своем стуле. |
So it was John Talbot they were talking about, the man of the crayon portrait in the stable loft, and of whom Lydia only that very morning had said that he was the gentlest soul alive. | Значит, они имеют в виду Джона Тэлбота, человека, нарисованного углем, чей портрет валялся в конюшне, о котором Лидия только недавно сказала, что он был добрейшим человеком. |
And at one time he had been considered a lunatic, but not by everybody! | Однако какое-то время его считали сумасшедшим. Но не все! |
Mother was speaking, in her clear high-bred voice. | Тут заговорила мама своим ясным интеллигентным голосом. |
"You are being absurd, Jim," she said. | - Ты говоришь чепуху, Джим. |
"For years all of us have tried to keep that unfortunate story from George. | Многие годы мы скрывали от Джорджа эту неприятную историю. |
Do you want George to learn it? | Ты хочешь, чтобы Джордж узнал об этом? |
Or the police?" | Или чтобы полиция узнала? |
"The police! | - Полиция? |
My God, why shouldn't they know? | Боже мой! Почему это следует скрывать от полиции? |
It's their business to know. | Они должны знать все. |
What sort of a conspiracy of silence is this, anyhow? | Что это за заговор молчания? |
If John Talbot liked Emily, how do you know she didn't let him into the house last Thursday? | Если Джон Тэлбот хорошо относился к Эмили, откуда вы знаете, что она не впустила его в дом? И именно в прошлый четверг? |
She might have thought he was sane, and then he got out of hand; and then later on he killed her too. | Она могла думать, что он вполне нормальный, а он вдруг потерял над собой контроль. А потом убил ее. |
Are you going to ignore a thing like that to conceal an old scandal or whatever it was?" | И вы хотите скрыть все это, чтобы вновь не раздувать старого скандала? Или еще почему-то? |
"Listen, Jim," Laura Dalton said. | - Послушай, Джим, - сказала Лора Дэлтон. |
"If anyone of us really thought John Talbot capable of such a thing, we would tell it. | - Если бы кто-то из нас действительно считал, что Джон Тэлбот способен на это, мы не стали бы ничего скрывать. |
We simply don't, that's all. | Но мы так не считаем, вот и все. |
That other was a crime of passion. | То, что было раньше, преступление. Но вызванное совсем другими мотивами. Это была страсть. |
She'd ruined his life and cut him off from his family." | Эта женщина разбила его жизнь, лишила семьи. |
"Someone," said Bryan Dalton, "might say to my wife that I do not regard that as an unmixed evil!" | - Пусть кто-нибудь скажет моей жене, - обратился ни к кому в частности Брайан Дэлтон, - что в этом виноват не он один! |
But Jim was not listening. | Но Джим не слушал его. |
"Nevertheless," he persisted, "he shot the woman he had eloped with, and was shut up with the criminal insane, wasn't he? | - Тем не менее он застрелил женщину, с которой убежал, и был посажен в тюрьму для ненормальных преступников. Ведь так? |
Is he there now? | А теперь он здесь? |
Does anybody know?" | Кто-нибудь из вас знает это? |
And when he received no answer I saw him under the street light make a furious and hopeless gesture. | Не получив ответа, он возмущенно сказал: |
"There you are!" he said. | - Вот видите! |
"And I'm not to tell the police! | И я не должен говорить об этом полиции! |
Well, I'm saying here and now that I intend to tell the police, and you're all going to take it and like it. | И все вы будете довольны! Так вот, я говорю вам сейчас, что все сообщу полиции, нравится вам это или нет! |
By God, I believe the whole lot of you would let me go to the chair, if it came to that, rather than admit that a man tried under another name in another state for murder was a Talbot of Crescent Place!" | Боже мой! Подумать только: вы были скорее готовы посадить меня на электрический стул, если бы до этого дошло, чем признать, что человек, которого в другом штате под чужим именем судили за убийство, был Тэлботом, который до этого жил в Полумесяце! |
He turned angrily and swung away toward his house, leaving them staring after him. | Он возмущенно отвернулся от них и пошел к своему дому, а они стояли и смотрели на него. |
Mother went into the house without seeing me, and she asked no questions when I followed her into the library. | Мама вошла в дом, не заметив меня. Когда я прошла за ней в библиотеку, она ни о чем меня не спросила. |
She looked tired and all she said was that Margaret Lancaster was taking her stepfather's death very well, but that she looked rather dreadful. | Выглядела она очень усталой и только сказала, что Маргарет Ланкастер держала себя очень хорошо, несмотря на смерть отчима, но что вообще она выглядит ужасно. |
"I wouldn't say anything about this, Louisa," she told me, "but she is uneasy. You see, she cannot find her father's revolver. | - Я не хочу, чтобы ты говорила кому-нибудь об этом, но она растеряна - не может найти револьвера своего отца. |
He always kept it in an upper bureau drawer, but it is not there now. | Он всегда был в верхнем ящике письменного стола, а теперь его там нет. |
She has searched everywhere for it." | Она везде его искала и не могла найти. |
I was startled. | Я была поражена. |
"When did she miss it?" | - Когда она хватилась? |
"Last night, I think. | - Кажется, прошлой ночью. |
It's really odd, for only the nurse and the doctor went into that room. | Все это очень странно, так как только сиделка и доктор заходили к нему в комнату. |
And Margaret herself, of course." | И, конечно, сама Маргарет. |
She was more disturbed than she cared to admit; and it was very late before at last I got her settled into bed, with the usual vases on her window sills and her hall door locked. | Маму это обеспокоило, хотя она не хотела этого показывать. Было уже очень поздно, когда мне удалось наконец уложить ее в постель. Вазы были поставлены на подоконники, дверь в ее комнату заперта. |
"You will lock your door carefully, Louisa?" | - Не забудь, Луиза, запереть свою дверь! |
"I always do, Mother, where is the album you brought from the Lancasters' the other night? | - Я всегда это делаю, мама. А где альбом, который ты принесла вчера от Ланкастеров? |
I'd like to look at it." | Мне бы хотелось посмотреть фотографии. |
She looked surprised, but not at all startled. | Она удивленно на меня взглянула. |
"The album?" she said. | - Альбом? |
"I did put it somewhere. | Я куда-то его засунула. |
Yes, I took it up to the third floor. | Ах, да. Я отнесла его на третий этаж. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать