Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]
Тут можно читать онлайн Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Классический детектив.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Альбом [английский и русский параллельные тексты]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание
Альбом [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Мэри Райнхарт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Самым замечательным в романах «Альбом» и «Стена» американской писательницы М.Р.Райнхарт является то, что читатель, попадая в мир страшных, загадочных и хитроумных ситуаций, до конца повествования, выдержанного в неторопливом стиле «а ля Агата Кристи», не знает, кто главный виновник происшедших убийств, цепь которых раскрывает местный шериф, при этом обнажая в ходе расследования двуличность и лицемерие некоторых представителей так называемого высшего общества.
Альбом [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Альбом [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Райнхарт
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Also we guard over and watch it during the daylight and evening hours, although in recent years we have ceased sitting up with it at night. | И хотя мы считаем необходимым, чтобы кто-то находился в доме покойного, в последнее время решили, что ночью там быть не обязательно. |
Little by little this duty toward our dead has been passed to the spinsters of the Crescent, as being presumably free of domestic obligations, marital or otherwise; and for years Lydia Talbot had been the high priestess of our funeral rites. | Мало-помалу обязанность сидеть в доме покойного была возложена на старых дев, так как считалось, что они свободны от домашних забот. Поэтому многие годы Лидия Тэлбот была верховной жрицей на всех похоронах. |
She had enjoyed these brief hours of importance, and I was slightly uneasy after Mother had gone up to bed. I tried to get the Talbot house by telephone, but evidently someone had left a receiver off and I could not do it. | Ей это нравилось. Она чувствовала себя нужной. Я немного беспокоилась о ней, когда мама пошла спать, и попыталась дозвониться Тэлботам, но кто-то, вероятно, не положил трубку... |
It must then have been nearly eleven when I went out onto our front porch to look across at the Talbots', and to wonder if I had the courage to go over and see if everything was all right. | Было около одиннадцати вечера, когда я вышла на крыльцо, посмотрела на дом Тэлботов напротив и стала размышлять, хватит ли у меня смелости пойти туда и посмотреть, все ли в порядке. |
To my astonishment I found George on the walk, and at first I thought he held a revolver in his hand. | К своему удивлению, я увидела на дороге Джорджа. Вначале мне показалось, что у него в руке револьвер. |
It turned out to be a flashlight, however, for he switched it onto my face. | Но потом увидела, что это фонарь, так как он осветил мое лицо. |
"What is it, George? | - В чем дело, Джордж? |
What's wrong?" | Что случилось? |
"Nothing. | - Ничего. |
At least I hope not. | Во всяком случае, я надеюсь, что ничего. |
But I thought I'd take a look around. | Просто решил выйти и посмотреть, все ли в порядке. |
You see we can't locate Aunt Lydia. | Понимаешь, мы не знаем, где тетя Лидия. |
I went to the Lancasters' just now to get her, and she hasn't been there since dinner. | Я пошел к Ланкастерам, чтобы привести ее домой, а мне сказали, что она ушла обедать и не вернулась. |
I've been along the Crescent. | Я зашел к соседям. |
She isn't at Jim's or the Daltons', and your house was dark, so I knew she wasn't there. | Ее нет ни у Джима, ни у Дэлтона. А у вас не было света. |
I-well, I just thought I'd look around. | Поэтому я вышел посмотреть. |
The way things have been going here-!" | Происходит такое... |
"When did she leave the house, George?" | - Когда она вышла из дома? |
"About a quarter to nine, and it's eleven now. | - Без четверти девять. А сейчас одиннадцать. |
She hadn't a hat or anything," he added. | Она не надела шляпу, - добавил он. |
"I haven't told Mother, but-well, where could she go, like that? | - Я не сказал об этом маме. Но куда можно пойти без шляпы? |
All she had was a small box with a veil in it. | Она взяла с собой только маленькую коробочку, в которой была вуаль для мисс Маргарет. |
I believe she'd repaired it for Margaret Lancaster." | Она ее зашивала или гладила. |
"You're sure of that?" | - Ты уверен в этом? |
"I saw her out myself. | - Я видел, как она уходила. |
I suppose it's all right. | Надеюсь, что все в порядке. |
She's perfectly capable of taking care of herself, but where could she go? | Она может за себя постоять. |
She wasn't even wearing a hat." | Но куда она могла пойти без шляпы? |
"We'd better get a policeman," I said. | - Нужно обратиться в полицию. |
"And we can look around, anyhow." | А пока сами поищем ее. |
I dare say I sounded worried, for he looked at me quickly. | Я сказала все это взволнованным голосом. Он взглянул на меня. |
"You don't really think it's serious, do you? | - Ты думаешь, это серьезно? |
Great heavens, Lou, who would want to hurt her? | Боже мой, Лу, кому нужна Лидия? |
She isn't particularly pleasant or agreeable, but people don't-well, they don't kill because they don't like somebody." | Она не очень приятная женщина, согласен, но ведь людей не убивают только за то, что они кому-то не нравятся. |
It was not difficult to find an officer around the Crescent during all of this period, and so we picked one up near the gate and took him with us. | Найти полицейского поблизости было нетрудно. |
He was frankly skeptical, although polite enough, when George explained to him. | Он был настроен скептически, хотя вел себя вежливо. Джордж стал ему объяснять: |
"It was dark when she started," he said, "and I wanted to go with her, but she didn't want me, and said so. | - Когда она выходила из дома, было уже темно. Я хотел проводить ее, но она отказалась. |
She's been rather more crabbed than usual this last day or so, and I didn't insist. But I waited until I couldn't see her any more. | В последнее время Лидия была довольно резкой. Я не стал настаивать. |
She had no hat on and she carried the flat box with the veil under her arm." | На ней не было шляпы, а в руках - коробочка с вуалью. |
"She hadn't said she might go elsewhere?" | - Она не сказала, что собирается зайти еще куда-то? |
"No. | - Нет. |
Where else could she go?" | Куда она может зайти? |
"Well," the officer said reasonably, "she might have gone to a movie. | - Ладно, - заметил довольно разумно полицейский, - она могла пойти в кино. |
Lots of women go without hats these summer nights. | Многие женщины ходят теперь летом без шляп. |
She might have changed her mind later on. | Она могла решить это в последнюю минуту. |
I wouldn't get excited yet. | Я не стал бы беспокоиться. |
There's a movie house on Liberty Avenue, isn't there?" | На Либерти-авеню есть кинотеатр, ведь так? |
There was, of course, and both George and I knew that Miss Lydia often went there, But it would have been difficult to explain to the policeman that on occasions of death in the Crescent we do not go to the movies, or that Miss Lydia was the high priestess of our funeral rites and therefore far removed from such diversions. | Там действительно был кинотеатр, и мы с Джорджем знали, что Лидия часто туда ходила. Но нам было трудно объяснить полицейскому, что когда в поселке Полумесяц кто-то умирает, мы не ходим в кино или что мисс Лидия была главной жрицей на похоронах и поэтому не могла пойти в кино. |
"She didn't go to the movies," George said stubbornly, and let it go at that. | - Она не могла пойти в кино, - упрямо заявил Джордж и замолчал. |
The three of us turned and went slowly along the street. | Мы втроем медленно шли по улице. |
The officer had got out his flashlight, a powerful one, and was throwing it along the grass inside the curb, and then into the shrubbery on our left; but without result until we were almost exactly halfway to the Lancasters'. | Полицейский достал свой очень яркий фонарь и стал освещать траву на обочине дороги, а потом кусты. Все это было безрезультатно, пока мы не прошли полпути до дома Ланкастеров. |
Then he swooped down suddenly and picking up an object from the bushes held it out. | Тут полицейский нагнулся и достал что-то из кустов. |
"This the box?" he said. | - Эта коробка? - спросил он. |
"It looks like it. | - Похожа. |
What on earth-" | Но что она здесь... |
George took the box and stared at it. | Джордж взял в руки коробку и стал рассматривать. |
It was slightly broken at a corner of the lid, but otherwise unharmed. | Она немного помялась, но в остальном все было в порядке. |
Inside, when he opened it, lay Margaret Lancaster's black veil, and George's face was as pale as his chronic sunburn would permit when he looked at it. | Он открыл ее. Там лежала вуаль Маргарет. Лицо Джорджа побледнело под загаром. |
"I can't go back and tell Mother," he was saying. "It would about finish her." | - Я не могу сказать маме... Это убьет ее. |
The officer himself looked grave. He wandered about over the grass, and at last he stooped and picked up something else. | Полицейский посерьезнел, стал осматривать кусты, нагнулся и поднял еще что-то. |
He brought it to us in the palm of his hand, and turned the flashlight on it. | Он положил находку на ладонь, осветил и показал нам. |
"Don't know what it is," he said. | - Не знаю, что это такое. |
"Maybe been there a long time. | Возможно, валяется здесь уже давно, - сказал он. |
It was kind of trampled into the ground. | - Эта штука была почти втоптана в землю. |
Either of you ever see it before?" | Вы когда-нибудь ее видели? |
We stared down at it, and then at each other. | Мы посмотрели на то, что он нашел, а потом друг на друга. |
Lying there under the lamp was the butterfly head of Lydia Talbot's hatpin. | На ладони полицейского лежала головка бабочки от булавки, которой Лидия прикалывала свою шляпу, чтобы она лучше держалась на голове. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать