Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Альбом [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Мэри Райнхарт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Самым замечательным в романах «Альбом» и «Стена» американской писательницы М.Р.Райнхарт является то, что читатель, попадая в мир страшных, загадочных и хитроумных ситуаций, до конца повествования, выдержанного в неторопливом стиле «а ля Агата Кристи», не знает, кто главный виновник происшедших убийств, цепь которых раскрывает местный шериф, при этом обнажая в ходе расследования двуличность и лицемерие некоторых представителей так называемого высшего общества.

Альбом [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Альбом [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Райнхарт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The maids sang or laughed, and after a time there was a gradual emergence from the houses, and a conversation apparently on the kitchen porch of the Dalton house, where I gathered that tea, and probably cake, was being served. Горничные пели и смеялись. Время от времени кто-то выходил из дома, чтобы поболтать на заднем крыльце дома Дэлтонов, где, как мне показалось, разливали чай и угощали пирогом.
Ellen from the Lancasters' was the first to go, followed by our Mary, Annie being out that day. Первой на чай пришла Элен, горничная Ланкастеров. За ней отправилась наша Мэри, Энни была выходная.
And before long the austere black-robed figure of Lizzie from the Talbots' came into view along the path, and she too joined the party. Вскоре появилась аскетическая фигура, одетая в черное. Это была Лиззи, горничная Тэлботов.
The thing interested me. Меня все это заинтересовало.
It was the first time I had seen our grapevine telegraph in full operation, and I watched it from the rear window of the upper hall. Я впервые видела, как общается наша прислуга, и внимательно смотрела на них из окна коридора второго этажа.
What did they talk about together, these servants of ours, so many of whom had lived with us for many years? О чем они беседовали, эти женщины, многие из которых жили с нами довольно долго?
What did they think? О чем думали?
What did they know? Что знали?
For I was certain that they knew something, perhaps many things. Я была уверена, что знали они многое.
What, for instance, did Mrs. Talbot's Lizzie know about that strange locking up? Что, например, знала Лиззи, прислуга Тэлботов, о странном поведении миссис Тэлбот с ее ключами?
Or the Daltons' Joseph of that search a few nights before? Or about the quarrel which long ago had separated master and mistress? Что знал Джозеф, дворецкий Дэлтонов, о ночных поисках, предпринятых хозяевами несколько дней назад, или о ссоре, которая много лет назад произошла между ними?
All this was running through my mind when I saw Mr. Dean emerge from across No Man's Land, casually following the path and looking in his dark clothes very much indeed like a gentleman's gentleman returning from a Sunday ramble. Я думала обо всем этом, когда увидела мистера Дина, пересекавшего ничейную землю по дорожке. В своем черном костюме он вовсе не был похож на дворецкого, возвращающегося из церкви.
I saw him glance toward the Dalton porch and then look away; and I saw him finally reach our garage, well shielded from that porch, try the door to the staircase which leads to Holmes's living quarters, find it locked, and then-sheltered from any but my observation by the shrubbery-take a key book from his pocket and carefully experiment with the lock. Он посмотрел на крыльцо Дэлтонов и отвернулся. Потом подошел к нашему гаражу, который был не виден с крыльца, подергал дверь на лестницу, ведущую в квартиру Холмса, увидел, что она заперта, и, скрытый ото всех, кроме меня, кустами, вынул из кармана связку ключей и стал открывать ими дверь.
It was less than a minute until the door opened and he disappeared inside. Не прошло и минуты, как дверь открылась и он вошел в нее.
St. Mark's is well downtown, and I was confident that he had an hour at the least before Holmes would return. Церковь Святого Марка находится в центре города. У него был по меньшей мере час до возвращения Холмса.
Nevertheless, I was relieved when in some ten minutes Mr. Dean reappeared, cautiously closed the door, which has a snap lock, and then entered the garage below. Однако я почувствовала облегчение, когда минут через десять мистер Дин вышел, аккуратно запер дверь и вошел в наш гараж.
But all this was more than any anxiety could bear, so I snatched up my garden scissors and a basket and was in time to come almost face to face with him as he emerged. Этого я не могла выдержать. Потому взяла садовые ножницы, корзинку и успела встретиться с ним, когда он выходил из гаража.
He touched his cap and greeted me cheerfully. Он дотронулся рукой до кепки, весело меня приветствуя.
"What! - Как?
Not at church?" Вы не в церкви?
"I had a headache. - У меня болела голова.
Or a cold. Или я простудилась.
I forget which." Не помню.
He laughed at that, and glanced quickly toward the Dalton house. Он засмеялся и быстро взглянул на дом Дэлтонов.
"Better cut some flowers," he said, "and I'll stand at a respectful distance. - Срежьте несколько цветков, - посоветовал он мне. - А я встану на некотором расстоянии от вас.
I don't think they can see us, but they might. Не думаю, что они видят нас, но все же.
Your man Holmes is a pretty clever rascal, Miss Lou." Ваш Холмс, мисс Лу, хитрый мошенник.
"Then it was a crime book?" - Это был детектив?
"It was; it had to be. - Совершенно верно. Иного быть и не могло.
He has no other sort! Других книг у него нет.
By the way, you haven't missed any glue from the house lately, have you?" Кстати, у вас не пропадал недавно клей?
I almost dropped the scissors. "We have indeed," I told him. - Пропадал. - Я чуть не выронила ножницы.
"Mary keeps some in the pantry, and she said yesterday it was gone." - Мэри держит клей в шкафу в буфетной. Вчера она сказала, что клей пропал.
He nodded, without surprise. Он кивнул, не проявив никакого удивления.
"You have no idea when, I suppose?" - А вы не знаете, когда он пропал?
"Some time in the last week." - На прошлой неделе.
But apparently he had no intention of explaining what he meant, and his next question surprised me. Видимо, он не собирался мне ничего объяснять. Его второй вопрос удивил меня еще больше.
"This Daniels, the street cleaner," he said. "He seems to have had a place back here where he burned his leaves, when he had too many of them. - Этот Дэниелс, дворник, сжигает листья, вероятно, где-то в специальном месте?
What about him? Что вы о нем знаете?
Pretty observant sort of chap?" Он наблюдательный человек?
"I don't know. - Не знаю.
The servants say he is queer. Слуги говорят, что он странный.
I've thought of him already, Mr. Dean. Я думала о нем, мистер Дин.
But the police have looked him up; his uniform too, for stains. They couldn't find anything. Но полиция проверила его, даже осмотрела его рабочую одежду. Они искали пятна крови, но ничего не нашли.
Anyhow, Holmes burned the pages of that book in the garage, on the cement floor. А Холмс сжег странички книги в гараже на цементном полу.
I saw the ashes this morning." Сегодня утром я видела пепел.
He showed no signs of disappointment, but he was clearly surprised when I told him about Miss Emily's experience of the night before. Он не выразил никакого разочарования по этому поводу. Однако удивился, когда я рассказала ему о том, что произошло ночью с мисс Эмили.
He listened in his usual intent manner. Он внимательно меня слушал.
"They're after me,'" he repeated. - Они преследуют меня, - повторил он ее слова.
"What did she mean by that, do you know?" - Как вы думаете, что она имела в виду?
"Not unless she thinks all this is the work of a gang of some sort." - Может быть, она считает, что убийство совершено какой-то бандой?
"Nonsense! - Глупости!
What sort of a gang?" he demanded. Что еще за банда?
"No gang did this job." - На крыльце Дэлтонов было шумно.
Then he glanced toward the noise at the Daltons'. Он посмотрел туда.
"How long is that likely to last?" - Как вы думаете, это еще долго будет продолжаться?
"I don't know. - Не знаю.
Probably until twelve. Наверное, до двенадцати.
They'll start then to cook the dinners." В двенадцать они начнут готовить.
He looked at his watch and nodded. Он посмотрел на часы и кивнул.
"See here," he said. "I'd like to get into the Lancaster house. - Послушайте, я хочу проникнуть в дом к Ланкастерам.
I have Jim's key and I've forty-five minutes. У меня с собой ключ Джима. И времени достаточно - сорок пять минут.
Who do you suppose is still there? Как вы думаете, в доме кто-то есть?
Emily, of course. Эмили, конечно.
What servants?" А из слуг?
"No servants. - Слуг нет.
Peggy is out for the day and Jennie is off for church. У Пегги выходной, а Дженни в церкви.
Only Emily, and she's' probably asleep." Одна Эмили. Она, наверно, спит.
He looked at me with admiration. Он с восхищением посмотрел на меня.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэри Райнхарт читать все книги автора по порядку

Мэри Райнхарт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Альбом [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Альбом [английский и русский параллельные тексты], автор: Мэри Райнхарт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x