Агата Кристи - Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
На этот раз Эркюлю Пуаро придется расследовать убийства в поездах. В «Восточном экспрессе» он находит виновников жестокого убийства, случившегося в купе, – и окажется перед нелегким выбором между долгом сыщика и совестью честного человека...

Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"It is not pretty," he said. "Someone must have stood there and stabbed him again and again. - Малоприятное зрелище, - сказал он. - Убийца, должно быть, стоял тут и наносил ему удар за ударом.
How many wounds are there exactly?" Сколько ран вы насчитали?
"I make it twelve. - Двенадцать.
One or two are so slight as to be practically scratches. Одна или две совсем неглубокие, чуть ли не царапины.
On the other hand, at least three would be capable of causing death." Зато три из них, напротив, смертельные.
Something in the doctor's tone caught Poirot's attention. Какие-то нотки в голосе доктора насторожили Пуаро.
He looked at him sharply. The little Greek was standing staring down at the body with a puzzled frown. Он вперился в коротышку грека: собрав гармошкой лоб, тот недоуменно разглядывал труп.
"Something strikes you as odd, does it not?" he asked gently. "Speak, my friend. There is something here that puzzles you?" - Вы чем-то удивлены, не правда ли? - вкрадчиво спросил Пуаро. - Признайтесь, мой друг, что-то вас озадачило?
"You are right," acknowledged the other. - Вы правы, - согласился доктор.
"What is it?" - Что же?
"You see these two wounds - here and here-" He pointed. - Видите эти две раны, - и доктор ткнул пальцем, -здесь и здесь.
"They are deep. Each cut must have severed blood vessels - and yet the edges do not gape. Нож прошел глубоко - перерезано много кровеносных сосудов... И все же... края ран не разошлись.
They have not bled as one would have expected." А ведь из таких ран кровь должна была бы бить ручьем.
"Which suggests?" - Что из этого следует?
"That the man was already dead - some little time dead - when they were delivered. - Что когда Рэтчетту нанесли эти раны, он уже был какое-то время мертв.
But that is surely absurd." Но это же нелепо!
"It would seem so," said Poirot thoughtfully. "Unless our murderer figured to himself that he had not accomplished his job properly and came back to make quite sure - but that is manifestly absurd! - На первый взгляд да, - сказал Пуаро задумчиво. -Хотя, конечно, убийца мог вдруг решить, что не добил свою жертву, и вернуться обратно, чтобы довести дело до конца, однако это слишком уж нелепо!
Anything else?" А что еще вас удивляет?
"Well, just one thing." - Всего одно обстоятельство.
"And that?" - И какое?
"You see this wound here - under the right arm - near the right shoulder. - Видите вот эту рану, здесь, около правого плеча, почти под мышкой?
Take this pencil of mine. Возьмите мой карандаш.
Could you deliver such a blow?" Могли бы вы нанести такую рану?
Poirot poised his hand. Пуаро занес руку.
"Pr?cis?ment," he said. "I see. - Я вас понял.
With the right hand it is exceedingly difficult, almost impossible. Правой рукой нанести такую рану очень трудно, едва ли возможно.
One would have to strike backhanded, as it were. Так держать нож было бы неловко.
But if the blow were struck with the left hand-" Но если нож держать в левой руке...
"Exactly, M. Poirot. - Вот именно, мсье Пуаро.
That blow was almost certainly struck with the left hand." Эту рану почти наверняка нанесли левой рукой.
"So that our murderer is left-handed? -То есть вы хотите сказать, что убийца - левша?
No, it is more difficult than that, is it not?" Нет, дело обстоит не так просто. Вы со мной согласны?
"As you say, M. Poirot. - Совершенно согласен, мсье Пуаро.
Some of these other blows are just as obviously right-handed." Потому что другие раны явно нанесены правой рукой.
"Two people. - Итак, убийц двое.
We are back at two people again," murmured the detective. He asked abruptly: "Was the electric light on?" Мы снова возвращаемся к этому, - пробормотал сыщик. - А свет был включен? - неожиданно спросил он.
"It is difficult to say. - Трудно сказать.
You see, it is turned off by the conductor every morning about ten o'clock." Видите ли, каждое утро около десяти проводник выключает свет во всем вагоне.
"The switches will tell us," said Poirot. - Это мы узнаем по выключателям, - сказал Пуаро.
He examined the switch of the top light and also the roll-back bed-head light. Он обследовал выключатель верхней лампочки и ночника у изголовья.
The former was turned off. Первый был выключен.
The latter was closed. Второй включен.
"Eh bien," he said thoughtfully. - Ну что ж, - задумчиво сказал он. - Разберем эту версию.
"We have here a hypothesis of the First and the Second Murderer, as the great Shakespeare would put it. Итак, Первый и Второй убийцы, как обозначил бы их великий Шекспир.
The First Murderer stabbed his victim and left the compartment, turning off the light. Первый убийца закалывает свою жертву и, выключив свет, уходит из купе.
The Second Murderer came in in the dark, did not see that his or her work had been done, and stabbed at least twice at a dead body. Входит Второй убийца, но в темноте не замечает, что дело сделано, и наносит мертвецу по меньшей мере две раны.
Que pensez - vous de ?a?" Что вы на это скажете?
"Magnificent!" said the little doctor with enthusiasm. - Великолепно! - вне себя от восторга, воскликнул маленький доктор.
The other's eyes twinkled. Глаза Пуаро насмешливо блеснули.
"You think so? -Вы так считаете?
I am glad. Очень рад.
It sounded to me a little like the nonsense." Потому что мне такая версия показалась противоречащей здравому смыслу.
"What other explanation can there be?" - А как иначе все объяснить?
"That is just what I am asking myself. - Этот же вопрос и я задаю себе.
Have we here a coincidence, or what? Случайно ли такое стечение обстоятельств или нет?
Are there any other inconsistencies, such as would point to two people being concerned?" И нет ли еще каких-либо несообразностей, указывающих на то, что в этом деле замешаны двое?
"I think I can say yes. - Я думаю, на ваш вопрос можно ответить утвердительно.
Some of these blows, as I have already said, point to a weakness - a lack of strength or a lack of determination. Некоторые раны, как я уже указывал, свидетельствуют о слабой физической силе, а может, и о слабой решимости.
They are feeble, glancing blows. Это немощные удары, слегка повредившие кожу.
But this one here - and this one-" Again he pointed. "Great strength was needed for those blows. They have penetrated the muscle." Но вот эта рана и вот эта... - Он ткнул пальцем. -Для таких ударов нужна большая сила: нож прорезал мышцы.
"They were, in your opinion, delivered by a man?" - Значит, такие раны, по вашему мнению, мог нанести только мужчина?
"Most certainly." - Скорее всего.
"They could not have been delivered by a woman?" - А женщина?
"A young, vigorous, athletic woman might have struck them, especially if she were in the grip of a strong emotion; but it is in my opinion highly unlikely." - Молодая, здоровая женщина, к тому же спортсменка, способна нанести такие удары, особенно в припадке гнева. Но это, на мой взгляд, в высшей степени маловероятно.
Poirot was silent a moment or two. Минуты две Пуаро молчал.
The other asked anxiously, "You understand my point?" - Вы меня поняли? - нетерпеливо спросил врач.
"Perfectly," said Poirot. - Еще бы.
"The matter begins to clear itself up wonderfully! Дело проясняется прямо на глазах!
The murderer was a man of great strength - he was feeble - it was a woman - it was a right-handed person - it was a left-handed person. Убийца - мужчина огромной физической силы, он же мозгляк, он же женщина, он же левша и правша одновременно.
Ah! c'est rigolo, tout ca!" He spoke with sudden anger. "And the victim - what does he do in all this? Да это же просто смешно! - И, неожиданно рассердившись, продолжил: - А жертва, как она ведет себя?
Does he cry out? Кричит?
Does he struggle? Оказывает сопротивление?
Does he defend himself?" Защищается?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x