Агата Кристи - Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
На этот раз Эркюлю Пуаро придется расследовать убийства в поездах. В «Восточном экспрессе» он находит виновников жестокого убийства, случившегося в купе, – и окажется перед нелегким выбором между долгом сыщика и совестью честного человека...

Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I - look here-" He stopped and turning round scowled fiercely at Poirot. "I'll break every bone in your damned body, you dirty little whipper-snapper," he said. -Я... э-э... послушайте...- Он запнулся и, повернувшись, метнул свирепый взгляд на Пуаро: - Я вас сотру в порошок, грязный вы человечишка!
"Monsieur," protested M. Bouc. - Мсье! - возмутился мсье Бук.
Arbuthnot had turned back to the girl. Арбэтнот повернулся к девушке:
"Mary - for God's sake-" - Мэри, ради бога...
She sprang up. Она встала:
"It's nothing. - Пустяки.
I'm all right. Я успокоилась.
You don't need me any more, do you, M. Poirot? Я вам больше не нужна, мсье Пуаро?
If you do, you must come and find me. Если я вам понадоблюсь, вы знаете, где меня найти.
Oh, what an idiot - what an idiot I'm making of myself!" She hurried out of the car. О господи, я веду себя как последняя идиотка! - И выбежала из вагона.
Arbuthnot, before following her, turned once more on Poirot. "Miss Debenham's got nothing to do with this business - nothing, do you hear? And if she's worried and interfered with, you'll have me to deal with." He strode out. Арбэтнот последовал за ней не сразу. - Мисс Дебенхэм не имеет никакого отношения к этому делу, решительно никакого, слышите? -накинулся он на Пуаро. - Если вы будете ее преследовать, вам придется иметь дело со мной. -Он поспешил вслед за девушкой и, гордо подняв голову, вышел из вагона.
"I like to see an angry Englishman," said Poirot. "They are very amusing. - Люблю смотреть, как англичане сердятся, -сказал Пуаро. - Они такие забавные!
The more emotional they feel, the less command they have of language." Когда они гневаются, они перестают выбирать выражения.
But M. Bouc was not interested in the emotional reactions of Englishmen. Но мсье Бука не интересовали эмоциональные реакции англичан.
He was overcome by admiration of his friend. Он был полон восхищения своим другом.
"Mon cher, vous ?tes ?patant!" he cried. "Another miraculous guess." - Друг мой, вы неподражаемы! - восклицал он. -Еще одна потрясающая догадка.
"It is incredible how you think of these things," said Dr. Constantine admiringly. Это просто невероятно! - Уму непостижимо! -восхищался доктор Константин.
"Oh, I claim no credit this time. - На сей раз это не моя заслуга.
It was not a guess. Countess Andrenyi practically told me." Мне и не пришлось догадываться: графиня Андрени сама рассказала мне практически все.
"Comment? - Каким образом?
Surely not?" Не может быть!
"You remember, I asked her about her governess or companion? - Помните, я просил графиню описать ее гувернантку или компаньонку?
I had already decided in my mind that if Mary Debenham were mixed up in the matter, she must have figured in the household in some such capacity." Я уже решил для себя, что, если Мэри Дебенхэм причастна к делу Армстронгов, она должна была фигурировать в этом доме скорее всего в таком качестве.
"Yes, but the Countess Andrenyi described a totally different person." - Пусть так, но ведь графиня Андрени описала вам женщину, ничем не напоминающую мисс Дебенхэм?
"Exactly. -Вот именно.
A tall middle-aged woman with red hair - in fact, the exact opposite in every respect of Miss Debenham, so much so as to be quite remarkable. Рослую, рыжеволосую женщину средних лет -словом, до того не похожую на мисс Дебенхэм, что это уже само по себе весьма знаменательно.
But then she had to invent a name quickly, and there it was that the unconscious association of ideas gave her away. А потом ей потребовалось срочно придумать фамилию этой гувернантке, и тут она окончательно выдала себя из-за подсознательной ассоциации.
She said, Miss Freebody, you remember." Она, как вы помните, назвала фамилию Фрибоди.
"Yes?" - Ну и что?
"Eh bien, you may not know it, but there is a shop in London that was called until recently Debenham amp; Freebody. - Так вот, вы этого можете и не знать, но в Лондоне есть магазин, до недавних пор называвшийся "Дебенхэм и Фрибоди".
With the name Debenham running in her head, the Countess clutches at another name quickly, and the first that comes is Freebody. В голове графини крутится фамилия Дебенхэм, она лихорадочно подыскивает другую фамилию, и естественно, что первая фамилия, которая приходит ей на ум, - Фрибоди.
Naturally I understood immediately." Тогда мне все стало ясно.
"That is yet another lie. - Итак, она снова нам солгала?
Why did she do it?' Почему она это сделала?
"Possibly more loyalty. - Опять-таки из верности друзьям, очевидно.
It makes things a little difficult." Должен сказать, что это усложняет все дело.
"Ma foi!" said M. Bouc with violence. "But does everybody on this train tell lies?" - Ну и ну! - вскипел мсье Бук. - Неужели здесь все лгут?
"That," said Poirot, "is what we are about to find out." - А вот это, - сказал Пуаро, - мы сейчас узнаем.
8. Глава 8
Further Surprising Revelations Новые удивительные открытия
"Nothing would surprise me now," said M. Bouc. "Nothing! - Теперь меня уже ничем не удивить, - сказал мсье Бук. - Абсолютно ничем.
Even if everybody in the train proved to have been in the Armstrong household, I should not express surprise." Даже если все пассажиры поезда окажутся чадами и домочадцами Армстронгов, я и то нисколько не удивлюсь.
"That is a very profound remark," said Poirot. "Would you like to see what your favorite suspect, the Italian, has to say for himself?" - Весьма глубокое замечание, - сказал Пуаро. - А вам бы хотелось услышать, что может нам сообщить итальянец - самый, по вашему мнению, подозрительный пассажир?
"You are going to make another of these famous guesses of yours?" - Вы собираетесь преподнести нам еще одну из своих знаменитых догадок?
"Precisely." - Вы не ошиблись.
"It is really a most extraordinary case," said Constantine. - Поистине просто сверхъестественное дело, -сказал доктор Константин.
"No, it is most natural." - Ничуть, вполне естественное.
M. Bouc flung up his arms in comic despair. Мсье Бук в комическом отчаянии развел руками:
"If this is what you call natural, mon ami-" Words failed him. Poirot had by this time requested the dining-car attendant to fetch Antonio Foscarelli. - Ну если уж оно кажется вам естественным, друг мой... - Он осекся: Пуаро попросил официанта пригласить Антонио Фоскарелли.
The big Italian had a wary look in his eye as he came in. Огромный итальянец с настороженным видом вошел в вагон.
He shot nervous glances from side to side like a trapped animal. Он озирался, как затравленный зверь.
"What do you want!" he said. "I have nothing more to tell you - nothing, do you hear? Per Dio-" He struck his hand on the table. - Что вам от меня нужно? - сказал он. - Я уже все сказал... Слышите - все! - И он ударил кулаком по столу.
"Yes, you have something more to tell us," said Poirot firmly. "The truth!" - Нет, вы сказали нам далеко не все! - решительно оборвал его Пуаро. - Вы не сказали правды!
"The truth?" He shot an uneasy glance at Poirot. - Правды? - Итальянец кинул на Пуаро встревоженный взгляд.
All the assurance and geniality had gone out of his manner. Он сразу сник, присмирел.
"Mais oui. -Вот именно.
It may be that I know it already. Не исключено, что она мне и без того известна.
But it will be a point in your favour if it comes from you spontaneously." Но если вы поговорите со мной начистоту, это сослужит вам добрую службу.
"You talk like the American police. - Вы разговариваете точь-в-точь как американская полиция.
'Come clean' - that is what they say - 'come clean.' " От них только и слышишь: "Выкладывай все начистоту, выкладывай все начистоту", - знакомая музыка.
"Ah! so you have had experience of the New York police?" - Вот как, значит, вы уже имели дело с нью-йоркской полицией?
"No, no, never. - Нет-нет, что вы!
They could not prove a thing against me - but it was not for want of trying." Им не удалось найти никаких улик против меня, хотя, видит бог, они очень старались.
Poirot said quietly: "That was in the Armstrong case, was it not? You were the chauffeur?" - Вы имеете в виду дело Армстронгов, не так ли? -спросил Пуаро спокойно. - Вы служили у них шофером?
His eyes met those of the Italian. Его глаза встретились с глазами итальянца.
The bluster went out of the big man. He was like a pricked balloon. С Фоскарелли бахвальство как рукой сняло -казалось, из него выпустили весь воздух.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x