Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Крутой детектив.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Раймонд Чэндлер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.
Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Раймонд Чэндлер
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
He flipped it open and studied the contents. | Раскрыл и некоторое время изучал его содержимое. |
"Name's Philip Marlowe, Eddie. | - Его зовут Филип Марлоу. |
Lives at the Hobart Arms on Franklin. | Живет в Хобарт Армс по улице Франклина. |
Private license, deputy's badge and all. A shamus." | Лицензия частного детектива, удостоверение, выданное департаментом уголовных дел... |
He slipped the wallet back in my pocket, slapped my face lightly and turned away. | Это все. - Он сунул бумажник обратно мне в карман, слегка шлепнул меня по лицу и отвернулся. |
"Beat it," Eddie Mars said. | - Уходите, - приказал Эдди Марз. |
The two gunmen went out again and closed the door. | Оба наемника вышли и закрыли за собой дверь. |
There was the sound of them getting back into the car. They started its motor and kept it idling once more. | Слышно было, как они сели в машину, запустили мотор и снова установили ее на холостой ход. |
"All right. Talk," Eddie Mars snapped. The peaks of his eyebrows made sharp angles against his forehead. | - Так, а теперь говорите, - произнес Эдди Марз. -Кончики его бровей сошлись над переносицей. |
"I'm not ready to give out. | - Я не собираюсь выбалтывать все, но кое-что вам скажу. |
Killing Geiger to grab his racket would be a dumb trick and I'm not sure it happened that way, assuming he has been killed. | Ликвидировать Г ейгера лишь затем, чтобы унаследовать его дело - это был не слишком мудрый поступок. Я не уверен, что случилось именно так, даже принимая во внимание тот факт, что Гейгер наверняка мертв. |
But I'm sure that whoever got the books knows what's what, and I'm sure that the blonde lady down at his store is scared batty about something or other. | Я уверен, что тот, кто занялся книгами, отлично во всем ориентируется. Я уверен также, что красивая блондинка из его магазина полумертва от страха по каким-то там причинам. |
And I have a guess who got the books." | Кроме того, я догадываюсь, кто перевез книги. |
"Who?" | - Кто? |
"That's the part I'm not ready to give out. | - Это составляет ту часть дела, о которой я не хочу болтать. |
I've got a client, you know." | У меня, как вам известно, есть клиентка. |
He wrinkled his nose. | Он сморщил нос. |
"That - " he chopped it off quickly. | - Эта... - и быстро замолк. |
"I expected you would know the girl," I said. | - Надеюсь, вы заете эту девушку? |
"Who got the books, soldier?" | - Кто взял те книги, приятель? |
"Not ready to talk, Eddie. | -Я не настолько откровенен, Эдди. |
Why should I?" | Да и с какой стати? |
He put the Luger down on the desk and slapped it with his open palm. | Он положил "люггер" на стол, хлопнул по нему ладонью и сказал: |
"This," he said. | - Это один из доводов. |
"And I might make it worth your while." | А кроме того, это могло бы вам окупиться. |
"That's the spirit. | -Вот это уже лучше. |
Leave the gun out of it. | А пушку оставьте. |
I can always hear the sound of money. | Я всегда предпочитал слышать звон монет. |
How much are you clinking at me?" | А сколько вы собираетесь заплатить? |
"For doing what?" | - Это зависит от того, что вы можете сделать. |
"What did you want done?" | - А что вы можете предложить? |
He slammed the desk hard. "Listen, soldier. | Он грохнул кулаком по столу. - Послушай-ка, приятель! |
I ask you a question and you ask me another. | Я задаю вопрос, а вы отвечаете мне новым вопросом. |
We're not getting anywhere. | Так мы ни к чему не придем. |
I want to know where Geiger is, for my own personal reasons. | Я хочу знать, где Гейгер, по сугубо личным причинам. |
I didn't like his racket and I didn't protect him. | Мне никогда не нравилось его занятие и я никогда его не прикрывал. |
I happen to own this house. | Так уж случилось, что этот дом принадлежит мне. |
I'm not so crazy about that right now. | Но в данный момент я не испытываю от этого счастья. |
I can believe that whatever you know about all this is under glass, or there would be a flock of johns squeaking sole leather around this dump. | Я понимаю, что все, что вы знаете, еще не раскрыто, иначе дом роился бы сейчас толпами копов, копающихся в этой мусорной яме. |
You haven't got anything to sell. | Или у вас просто-напросто нет никакой информации на продажу. |
My guess is you need a little protection yourself. | Что-то мне кажется, что вы сами нуждаетесь в небольшом прикрытии, мой дорогой. |
So cough up." | Так что выкладывай! |
It was a good guess, but I wasn't going to let him know it. | Ему правильно казалось, но я не собирался показывать это. |
I lit a cigarette and blew the match out and flicked it at the glass eye of the totem pole. | Я достал сигареты и спички, прикурил, бросил спичку в стеклянный глаз "тотема" и сказал: |
"You're right," I said. | - Вы правы. |
"If anything has happened to Geiger, I'll have to give what I have to the law. | Если с Г ейгером действительно что-то случилось, я должен сообщить о том, что знаю, полиции. |
Which puts it in the public domain and doesn't leave me anything to sell. | Таким образом вся эта история станет достоянием общественности и мне нечего будет продавать. |
So with your permission I'll just drift." | Поэтому я намереваюсь, с вашего позволения, естественно, попросту убраться отсюда. |
His face whitened under the tan. | Лицо его побледнело под загаром. |
He looked mean, fast and tough for a moment. | Какое-то мгновение он выглядел как ординарный бандит. |
He made a movement to lift the gun. | Потом рука его дернулась, как будто он хотел взять оружие. |
I added casually: | В ту же минуту я спросил: |
"By the way, how is Mrs. Mars these days?" | - Кстати, как поживает миссис Марз? |
I thought for a moment I had kidded him a little too far. | На мгновение мне показалось, что я зашел немного дальше, чем следовало. |
His hand jerked at the gun, shaking. His face was stretched out by hard muscles. | Трясущейся рукой он сделал судорожное движение к револьверу, мышцы его лица напряглись. |
"Beat it," he said quite softly. "I don't give a damn where you go or what you do when you get there. | - Уходи, - тихо сказал он. - Мне наплевать, куда ты сейчас пойдешь и что будешь делать. |
Only take a word of advice, soldier. Leave me out of your plans or you'll wish your name was Murphy and you lived in Limerick." | Дам тебе только один хороший совет: не вмешивай меня в свои делишки, не то пожелеешь, что тебя не зовут, к примеру Мэрфи и ты не живешь в Ирландии. |
"Well, that's not so far from Clonmel," I said. "I hear you had a pal came from there." | - Я предпочел бы горы, недалеко от Клонмеля, -сказал я. - Говорят, у вас есть друг родом оттуда. |
He leaned down on the desk, frozen-eyed, unmoving. | Он склонился над столом. Глаза его стали холодными, как лед, но он не шевельнулся. |
I went over to the door and opened it and looked back at him. | Я подошел к двери, открыл ее и оглянулся, чтобы взглянуть на него. |
His eyes had followed me, but his lean gray body had not moved. | Он следил за мной взглядом, но его склонившееся серое тело не сделало ни одного движения. |
There was hate in his eyes. | В его глазах я прочел ненависть. |
I went out and through the hedge and up the hill to my car and got into it. | Выйдя из дома, я выбрался из лабиринта живой изгороди и направился к своей машине. |
I turned it around and drove up over the crest. | Сел, повернул руль и стал спускаться с горы. |
Nobody shot at me. | Никто в меня не стрелял. |
After a few blocks I turned off, cut the motor and sat for a few moments. | Я проехал несколько кварталов, свернул, выключил мотор и несколько минут сидел спокойно. |
Nobody followed me either. | Никто за мной не следил. |
I drove back into Hollywood. | Я вернулся в Голивуд. |
14 | Глава 14 |
It was ten minutes to five when I parked near the lobby entrance of the apartment house on Randall Place. | Было без пяти пять, когда я остановился рядом с главным входом жилого дома на Рэндолл-Плас. |
A few windows were lit and radios were bleating at the dusk. | Несколько окон уже светилось, радио бормотало что-то в наступающих сумерках. |
I rode the automatic elevator up to the fourth floor and went along a wide hail carpeted in green and paneled in ivory. | Я поднялся лифтом на пятый этаж и пошел по длинному, покрытому зеленым ковром коридору, со стенами, отделанными панелями из слоновой кости. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать