Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Крутой детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Раймонд Чэндлер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Раймонд Чэндлер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She just giggled. Но она просто захихикала.
It was suddenly a lot of fun. Все это вдруг показалось ей смешным.
She had had her photo taken as Isis and somebody had swiped it and somebody had bumped Geiger off in front of her and she was drunker than a Legion convention, and it was suddenly a lot of nice clean fun. So she giggled. Very cute. Она позволила сфотографировать себя в позе Изиды, кто-то свистнул пленку, кто-то у ее ног застрелил Г ейгера, она была пьяна более, чем все участники съезда бывших ветеранов вместе взятые, и все это дело вдруг показалось ей забавной шуткой. Она смеялась.
The giggles got louder and ran around the corners of the room like rats behind the wainscoting. Смех становился все громче и все больше наполнял помещение, словно назойливое царапанье крыс за панелями.
She started to go hysterical. Она начинала впадать в истерику.
I slid off the desk and stepped up close to her and gave her a smack on the side of the face. Я соскочил со стола, подошел к ней и дал ей пощечину.
"Just like last night," I said. "We're a scream together. - Совсем как в прошлую ночь, - сказал я. -Забавная из нас пара.
Reilly and Sternwood, two stooges in search of a comedian." Рейли и Стернвуд, два Пьеро, пытающихся одурачить друг друга.
The giggles stopped dead, but she didn't mind the slap any more than last night. Смех смолк, но пощечина не произвела на нее впечатления большего, чем те, прошлой ночью.
Probably all her boy friends got around to slapping her sooner or later. Вероятно, все ее друзья и любовники вынуждены были рано или поздно давать ей пощечины.
I could understand how they might. Я прекрасно понимал их.
I sat down on the end of the black desk again. Я снова сел на стол.
"Your name isn't Reilly," she said seriously. "It's Philip Marlowe. - Вас зовут не Рейли, - серьезно произнесла она. -Выс зовут Филип Марлоу.
You're a private detective. Вы частный детектив.
Viv told me. Мне сказала об этом Вив.
She showed me your card." She smoothed the cheek I had slapped. She smiled at me, as if I was nice to be with. Она показала мне вашу визитку. - Она погладила щеку, по которой я ее ударил, и улыбнулась мне так, будто мое общество было для нее необычайно приятно.
"Well, you do remember," I said. "And you came back to look for that photo and you couldn't get into the house. Didn't you?" - Кое-что вы помните, - начал я, - раз вернулись в этот дом, чтобы найти пленку. Вы не могли попасть внутрь, не так ли?
Her chin ducked down and up. Ее подбородок начал дрожать.
She worked the smile. I was having the eye put on me. Она пыталась улыбнуться, не сводя с меня глаз.
I was being brought into camp. Меня призывали ступить на военную тропу.
I was going to yell Я должен был крикнуть
"Yippee!" in a minute and ask her to go to Yuma. "Йии-а-ахх!" и потребовать, чтобы она уехала со мной в Юму и вышла за меня.
"The photo's gone," I said. "I looked last night, before I took you home. - Пленка исчезла, - пояснил я. - Я искал ее вчера ночью, прежде чем отвезти вас домой.
Probably Brody took it with him. Вероятно, ее забрал Броуди.
You're not kidding me about Brody?" Надеюсь, вы не обманули меня, рассказывая о Броуди?
She shook her head earnestly. Она усердно замотала головой.
"It's a pushover," I said. "You don't have to give it another thought. - Я просто проверяю вас, - сказал я. - Не думайте обо всем этом.
Don't tell a soul you were here, last night or today. Не говорите ни одной живой душе, где вы были в последнюю ночь и сейчас.
Not even Vivian. Пожалуйста, не говорите этого даже Вивиан.
Just forget you were here. Забудьте о том, что были здесь.
Leave it to Reilly." Предоставьте все Рейли.
"Your name isn't - " she began, and then stopped and shook her head vigorously in agreement with what I had said or with what she had just thought of. -Но ведь вас зовут не... - начала она, но вдруг замолчала, энергично кивая, словно соглашаясь с тем, что я сказал, или с тем, что подумала в эту минуту сама.
Her eyes became narrow and almost black and as shallow as enamel on a cafeteria tray. Глаза ее сузились и потемнели, как эмаль на подносе в дешевом баре.
She had had an idea. В голову ей пришла идея.
"I have to go home now," she said, as if we had been having a cup of tea. - К сожалению, мне надо идти домой, -произнесла она таким тоном, будто мы с ней ходили на чай.
"Sure." - Ну конечно.
I didn't move. Я не пошевельнулся.
She gave me another cute glance and went on towards the front door. Она окинула меня обольщающим взглядом и подошла к двери.
She had her hand on the knob when we both heard a car coming. Ее рука уже была на дверной ручке, когда вдруг послышался шум мотора приближавшегося автомобиля.
She looked at me with questions in her eyes. Она вопросительно посмотрела на меня.
I shrugged. Я пожал плечами.
The car stopped, right in front of the house. Автомобиль остановился перед домом.
Terror twisted her face. Страх исказил ее лицо.
There were steps and the bell rang. Послышались чьи-то шаги, а спустя минуту раздался звонок.
Carmen stared back at me over her shoulder, her hand clutching the door knob, almost drooling with fear. Кармен глядела на меня через плечо, ее рука все еще судорожно сжимала дверную ручку. Она выглядела почти смешно в этом страхе.
The bell kept on ringing. Звонок звонил беспрерывно.
Then the ringing stopped. A key tickled at the door and Carmen jumped away from it and stood frozen. Потом он внезапно смолк и стало слышно, как кто-то вставляет в замок ключ. Кармен отскочила от двери и застыла на месте.
The door swung open. Дверь широко распахнулась.
A man stepped through it briskly and stopped dead, staring at us quietly, with complete composure. В холл поспешно вошел какой-то мужчина и, увидев нас, замер. Но смотрел он на нас спокойно, вполне владея собой.
13 Глава 13
He was a gray man, an gray, except for his polished black shoes and two scarlet diamonds in his gray satin tie that looked like the diamonds on roulette layouts. Это был серый мужчина. Все в нем было серое, кроме начищенных черных туфлей и двух розовых бриллиантов, приколотых к серому шелковому галстуку.
His shirt was gray and his double-breasted suit of soft, beautifully cut flannel. На нем была серая рубашка и серый, отлично скроенный костюм из мягкой фланели.
Seeing Carmen he took a gray hat off and his hair underneath it was gray and as fine as if it had been sifted through gauze. Увидев Кармен, он снял с головы серую шляпу. Волосы у него тоже были серые, тонкие и мягкие, рассыпающиеся.
His thick gray eyebrows had that indefinably sporty look. Густые серые брови придавали ему какой-то неопределенный спортивный вид.
He had a long chin, a nose with a hook to it, thoughtful gray eyes that had a slanted look because the fold of skin over his upper lid came down over the corner of the lid itself. У него был остро очерченный подбородок, орлиный нос, серые умные глаза, глядящие как бы искоса из-за косо опущенных верхних век.
He stood there politely, one hand touching the door at his back, the other holding the gray hat and flapping it gently against his thigh. Он стоял в полной почтения позе, одной рукой опираясь на дверь, в другой держа серую шляпу и постукивая ею о бедро.
He looked hard, not the hardness of the tough guy. Он производил впечатление человека крутого, но не был похож на грубого бандита.
More like the hardness of a well-weathered horseman. Скорее на отлично закаленного на свежем воздухе любителя верховой езды.
But he was no horseman. Но это был не любитель верховой езды.
He was Eddie Mars. Это был Эдди Марз.
He pushed the door shut behind him and put that hand in the lap-seamed pocket of his coat and left the thumb outside to glisten in the rather dim light of the room. Он закрыл за собой дверь и сунул руку в карман плаща. Большой палец остался снаружи и поблескивал в полумраке холла светлым пятном.
He smiled at Carmen. Марз улыбнулся Кармен.
He had a nice easy smile. У него была приятная беззаботная улыбка.
She licked her lips and stared at him. Девушка облизнула губы и посмотрела на него.
The fear went out of her face. She smiled back. Страх исчез с ее лица, и она улыбнулась ему в ответ.
"Excuse the casual entrance," he said. "The bell didn't seem to rouse anybody. - Прошу извинить меня за это нашествие, - сказал он, - но на звонок никто не подошел к двери.
Is Mr. Geiger around?" Мистер Гейгер дома?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Раймонд Чэндлер читать все книги автора по порядку

Раймонд Чэндлер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты, автор: Раймонд Чэндлер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x