Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Крутой детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Раймонд Чэндлер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Раймонд Чэндлер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She's still in bed, I think." Кажется, все еще лежит в кровати.
"Did she go out last night?" - Она выходила куда-нибудь ночью?
"No. - Нет.
I was out, but the servants say she wasn't. Правда, меня не было дома, но слуги утверждают, что Кармен провела ночь дома.
I was down at Las Olindas, playing roulette at Eddie Mars' Cypress Club. Я была в Лас-Олиндес, играла в рулетку у Эдди Марза, в клубе "Под кипарисами".
I lost my shirt." Проигралась до нитки.
"So you like roulette. - Ага. Значит, вы любите рулетку.
You would." Этого следовало ожидать.
She crossed her legs and lit another cigarette. Она закинула ногу на ногу и прикурила новую сигарету.
"Yes. I like roulette. - Да, я люблю рулетку.
All Sternwoods like losing games, like roulette and marrying men that walk out on them and riding steeplechases at fifty-eight years old and being rolled on by a jumper and crippled for life. Все Стернвуды увлекаются азартными играми, в которых можно проиграть, такими как рулетка или замужество с мужчинами, которые удирают, или конные скачки с препятствиями в возрасте пятидесяти восьми лет, когда можно вылететь из седла и остаться калекой на всю оставшуюся жизнь.
The Sternwoods have money. All it has bought them is a rain check." У Стернвудов есть деньги, но все, что они за них приобрели - это куча несчастий.
"What was Owen doing last night with your car?" - Что ездил Оуэн в эту ночь на вашей машине?
"Nobody knows. - Этого никто из нас не знает.
He took it without permission. Он взял ее без разрешения.
We always let him take a car on his night off, but last night wasn't his night off." She made a wry mouth. "Do you think - " Мы всегда позволяли ему брать машину, когда у него был выходной, но в эту ночь у него не было выходного. - Она скривила губы. - Вы думаете, что...
"He knew about this nude photo? - Что он знал что-то об этом снимке?
How would I be able to say? А как бы я об этом узнал?
I don't rule him out. Во всяком случае этого нельзя исключить.
Can you get five thousand in cash right away?" Вы можете получить эти пять тысяч наличными?
"Not unless I tell Dad - or borrow it. - Если не поговорю с отцом, то исключено. Я могу их только занять.
I could probably borrow it from Eddie Mars. Эдди Марз, вероятно, занял бы мне.
He ought to be generous with me, heaven knows." У него есть все основания быть щедрым со мной.
"Better try that. - Тогда попытайтесь.
You may need it in a hurry." Возможно, вам придется действовать в спешке.
She leaned back and hung an arm over the back of the chair. Она отклонилась на стуле и забросила руку за его спинку.
"How about telling the police?" - А как вы относитесь к тому, чтобы сообщить в полицию?
"It's a good idea. - Неплохая мысль.
But you won't do it." Но вы этого не сделаете.
"Won't I?" - Не сделаю?
"No. - Нет.
You have to protect your father and your sister. Вам прежде всего надо поберечь отца и сестру.
You don't know what the police might turn up. Вы не знаете, до чего может докопаться полиция.
It might be something they couldn't sit on. Возможно, она выявит что-нибудь такое, что не удастся сохранить в тайне.
Though they usually try in blackmail cases." Несмотря на то, что в случаях шантажа полиция старается быть деликатной.
"Can you do anything?" - А вы можете что-нибудь сделать?
"I think I can. - Думаю, да.
But I can't tell you why or how." Но не могу сказать вам, что и каким образом.
"I like you," she said suddenly. "You believe in miracles. - Вы начинаете мне нравиться, - неожиданно сказала она. - Вы верите в чудеса.
Would you have a drink in the office?" У вас есть что-нибудь выпить в этом вашем бюро?
I unlocked my deep drawer and got out my office bottle and two pony glasses. Я открыл ящик стола, вынул "канцелярскую" бутылку и два стаканчика и наполнил их.
I filled them and we drank. Мы выпили.
She snapped her bag shut and pushed the chair back. Она подняла вверх сумочку, закрыла ее и отодвинула стул.
"I'll get the five grand," she said. "I've been a good customer of Eddie Mars. - Я добуду эти пять кусков, - сказала она. - Я хорошая клиентка Эдди Марза.
There's another reason why he should be nice to me, which you may not know." Кроме того, есть еще одна причина, по которой он должен хорошо относиться ко мне.
She gave me one of those smiles the lips have forgotten before they reach the eyes. "Eddie's blonde wife is the lady Rusty ran away with." Быть может вы не знаете о ней. - Она одарила меня улыбкой того рода, когда улыбаются только губы, а глаза остаются пустыми. - Светловолосая жена Эдди и есть та дама, с которой сбежал Риган.
I didn't say anything. Я молчал.
She stared tightly at me and added: Она проницательно посмотрела на меня и добавила:
"That doesn't interest you?" - Вас это не интересует?
"It ought to make it easier to find him - if I was looking for him. - Это была бы какая-то зацепка, позволяющая быстрее отыскать его... Если бы я его искал.
You don't think he's in this mess, do you?" Вы ведь, наверное, не думаете, что он замешан в историю с вашей сестрой?
She pushed her empty glass at me. "Give me another drink. You're the hardest guy to get anything out of. You don't even move your ears." I filled the little glass. Она пододвинула ко мне свой пустой стакан.
"You've got all you wanted out of me - a pretty good idea I'm not looking for your husband." - Собственно, вы вытянули из меня все, что хотели знать. Теперь у вас есть уверенность в том, что я не ищу вашего мужа.
She put the drink down very quickly. Она опорожнила стакан весьма быстро.
It made her gasp - or gave her an opportunity to gasp. У нее перехватило дыхание... А может, она только хотела сделать вид, что у нее перехватило дыхание.
She let a breath out slowly. Она медленно и глубоко втянула воздух.
"Rusty was no crook. - Расти не был шантажистом.
If he had been, it wouldn't have been for nickles. А если бы даже и был, то наверняка не польстился бы на какие-то гроши.
He carried fifteen thousand dollars, in bills. У него всегда было с собой пятнадцать тысяч наличными.
He called it his mad money. Говорил, что он так привык.
He had it when I married him and he had it when he left me. Эти деньги были у него когда я выходила за него замуж и были еще и тогда, когда он бросил меня.
No - Rusty's not in on any cheap blackmail racket." She reached for the envelope and stood up. "I'll keep in touch with you," I said. "If you want to leave me a message, the phone girl at my apartment house will take care of it." Расти никогда не занялся бы таким жалким шантажом. - Она взяла конверт и встала. - Я буду держать с вами связь, - сказал я. - Если вам понадобится оставить для меня какое-нибудь сообщение, оставьте его у телефонистки в доме, где я живу.
We walked over to the door. Мы подошли к двери.
Tapping the white envelope against her knuckles, she said: Постукивая белым конвертом по большому пальцу, она сказала:
"You still feel you can't tell me what Dad - " - Вы все еще считаете, что не можете сказать мне, о чем говорили с отцом?..
"I'd have to see him first." - Я должен был бы сначала спросить его об этом.
She took the photo out and stood looking at it, just inside the door. Она вынула снимок из конверта и стала разглядывать его, уже стоя в дверях.
"She has a beautiful little body, hasn't she?" - У нее великолепное маленькое тело. Вам не кажется?
"Uh-huh." - Угм.
She leaned a little towards me. Она слегка наклонилась ко мне и серьезно сказала:
"You ought to see mine," she said gravely. - Вам надо увидеть также и мое.
"Can it be arranged?" - А это можно как-то устроить?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Раймонд Чэндлер читать все книги автора по порядку

Раймонд Чэндлер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты, автор: Раймонд Чэндлер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x