Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Крутой детектив.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Раймонд Чэндлер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.
Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Раймонд Чэндлер
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Swell, huh?" | Здорово? - Что... |
"Wha - wha - ?" | Что?.. |
I pushed her to one side and put the key in the door and opened it and pushed her in through it. | Я отодвинул ее в сторону, сунул ключ в замок, отпер дверь и втолкнул ее внутрь. |
I shut the door again and stood there sniffing. | Запер дверь и постоял, прислушиваясь. |
The place was horrible by daylight. | При дневном свете комната выглядела ужасно. |
The Chinese junk on the walls, the rug, the fussy lamps, the teakwood stuff, the sticky riot of colors, the totem pole, the flagon of ether and laudanum - all this in the daytime had a stealthy nastiness, like a fag party. | Китайское барахло на стенах, ковер, претенциозные лампы, мебель, безвкусно подобранная феерия красок, "индейский тотем", флакон с эфиром и опиумом - все это при дневном свете имело неприятный привкус только что закончившегося приема в поликлинике. |
The girl and I stood looking at each other. | Мы стояли и молча глядели друг на друга. |
She tried to keep a cute little smile on her face but her face was too tired to be bothered. | Девушка пыталась сохранить легкую улыбку на лице, но лицо ее было чересчур измучено, чтобы заставить его улыбаться. |
It kept going blank on her. | Я не сводил с нее глаз. |
The smile would wash off like water off sand and her pale skin had a harsh granular texture under the stunned and stupid blankness of her eyes. | Улыбка исчезла, как вода в песке. Под одурманенными, отупевшими и пустыми глазами я видел бледную, неприятно зернистую кожу. |
A whitish tongue licked at the corners of her mouth. | Белесый язык облизывал уголки губ. |
A pretty, spoiled and not very bright little girl who had gone very, very wrong, and nobody was doing anything about it. | Красивая, плохо воспитанная и не очень умная девчонка, слишком далеко зашедшая по пути нравственного падения и никем не остановленная. |
To hell with the rich. | К чертовой матери всех этих богачей! |
They made me sick. | Они вызывали у меня отвращение. |
I rolled a cigarette in my fingers and pushed some books out of the way and sat on the end of the black desk. | Я покрутил в пальцах сигарету, отодвинул в сторону несколько книжек на черном столе и сел на его край. |
I lit my cigarette, puffed a plume of smoke and watched the thumb and tooth act for a while in silence. | Закурил, выпустил облачко дыма и принялся молча созерцать как она грызет большой палец, на время оставив в стороне всякую деятельность. |
Carmen stood in front of me, like a bad girl in the principal's office. | Кармен стояла передо мной, как нашалившая ученица перед учителем. |
"What are you doing here?" I asked her finally. | - Что вы здесь делаете? - наконец спросил я. |
She picked at the cloth of her coat and didn't answer. | Она начала теребить свой плащ и ничего не ответила. |
"How much do you remember of last night?" | - Что вы помните из того, что было этой ночью? |
She answered that - with a foxy glitter rising at the back of her eyes. | На этот раз она ответила. В ее глазах загорелись хитрые лисьи искорки. |
"Remember what? | - Помню? О чем? |
I was sick last night. | Этой ночью я была больна. |
I was home." Her voice was a cautious throaty sound that just reached my ears. | Я была дома. - Она произнесла это осторожно, горловым голосом, так что я едва услышал ее. |
"Like hell you were." | -Как бы не так! Черта с два вы были! |
Her eyes flicked up and down very swiftly. "Before you went home," I said. "Before I took you home. Here. | Глаза ее блеснули, но тут же погасли. - Прежде чем я забрал вас домой, вы были здесь. |
In that chair - " I pointed to it - "on that orange shawl. | Сидели в этом кресле, - я показал ей, - на оранжевой шали. |
You remember all right." | И вы хорошо помните это. |
A slow flush crept up her throat. | Медленный румянец заливал ей шею. |
That was something. | Я удивился. |
She could blush. | Она еще могла краснеть. |
A glint of white showed under the clogged gray irises. | Что-то вроде проблеска добродетели. |
She chewed hard on her thumb. | Она сосредоточенно грызла палец. |
"You - were the one?" she breathed. | - Вы... Были там... - прошептала она наконец. |
"Me. | -Я. |
How much of it stays with you?" | Как много вы запомнили? |
She said vaguely: "Are you the police?" | - Вы из полиции? - неуверенно спросила она. |
"No. | - Нет. |
I'm a friend of your father's." | Я друг вашего отца. |
"You're not the police?" | - Вы не полицейский? |
"No." | - Нет. |
She let out a thin sigh. | Она издала легкий вздох облегчения. |
"Wha - what do you want?" | - Чего вы хотите? |
"Who killed him?" | - Кто его убил? |
Her shoulders jerked, but nothing more moved in her face. | Плечи ее задрожали, но лицо осталось неподвижным. |
"Who else - knows?" | Она спросила: -Кто еще... Знает? |
"About Geiger? | - Про Гейгера? |
I don't know. | Не знаю. |
Not the police, or they'd be camping here. | Во всяком случае не полиция, иначе она бы уже хозяйничала здесь. |
Maybe Joe Brody." | Может, Джо Броуди. |
It was a stab in the dark but it got a yelp out of her. | Это был выстрел наугад, но он попал в цель. Она заскулила. |
"Joe Brody! | - Джо Броуди? |
Him!" | Его? |
Then we were both silent. | Мы оба замолчали. |
I dragged at my cigarette and she ate her thumb. | Я курил сигарету, а она грызла палец. |
"Don't get clever, for God's sake," I urged her. "This is a spot for a little old-fashioned simplicity. | - Ради бога, не стройте из себя такую умную, -сказал я. - Это похоже на сцену из плохого старомодного романа. |
Did Brody kill him?" | Его застрелил Броуди? |
"Kill who?" | - Застрелил? Кого? |
"Oh, Christ," I said. | - Боже праведный! - сказал я. |
She looked hurt. | Она обиделась на меня. |
Her chin came down an inch. | Ее подбородок слегка опустился. |
"Yes," she said solemnly. "Joe did it." | - Да, - сказала она торжественно. - Это сделал Дж°. |
"Why?" | - Зачем? |
"I don't know." She shook her head, persuading herself that she didn't know. | - Этого я не знаю, - она тряхнула головой, словно пытаясь убедить саму себя, что не знает. |
"Seen much of him lately?" | - Вы часто встречались с ним в последнее время? |
Her hands went down and made small white knots. | Ее руки, наконец, потихоньку заскользили вниз и сплелись там в маленький узелок. |
"Just once or twice. | - Раз или два. |
I hate him." | Я его ненавижу. |
"Then you know where he lives." | - Значит, вы знаете, где он живет? |
"Yes." | -Да. |
"And you don't like him any more?" | - И вы уже ничуть не любите его? |
"I hate him!" | - Я ненавижу его! |
"Then you'd like him for the spot." | - Значит, вы были бы рады, если бы он оказался замешан во все это? |
A little blank again. | Снова я увидел в ее глазах пустоту. |
I was going too fast for her. | Слишком быстро один за другим следовали вопросы. |
It was hard not to. | Но слишком трудно было задавать их еще медленнее. |
"Are you willing to tell the police it was Joe Brody?" I probed. | - Вы могли бы заявить полиции, что его застрелил Джо Броуди? -пытался я прозондировать ее. |
Sudden panic flamed all over her face. | На ее лице вдруг появился панический страх. |
"If I can kill the nude-photo angle, of course," I added soothingly. | - Естественно, если я смогу уничтожить те снимки в костюме Евы, -успокаивающе добавил я. |
She giggled. | Она хихикнула. |
That gave me a nasty feeling. | Я почувствовал себя неловко. |
If she had screeched or wept or even nosedived to the floor in a dead faint, that would have been all right. | Если бы она кричала или плакала, или упала бы на пол в глубоком обмороке, все было бы в порядке. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать