Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Крутой детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Раймонд Чэндлер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Раймонд Чэндлер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And it would take an awful lot of chiselers an awful lot of time to rob you of enough so that you'd even notice it." Кроме того, многим мошенникам пришлось бы потратить очень много времени, чтобы выманить у вас столько, что это сказалось бы на вашем кошельке.
"I have pride, sir," he said coldly. - У меня есть своя гордость, мистер Марлоу, -произнес он холодно.
"Somebody's counting on that. - Кто-то на это и рассчитывает.
It's the easiest way to fool them. Это простейший способ обмануть вас.
That or the police. Вас или полицию.
Geiger can collect on these notes, unless you can show fraud. Гейгер мог бы спокойно получить эту сумму, поскольку вы не смогли бы уличить его в обмане.
Instead of that he makes you a present of them and admits they are gambling debts, which gives you a defense, even if he had kept the notes. Вместо этого он посылает вам расписки, добавляя, что это проигрыш в карты или рулетку, и тем самым дает вам в руки оружие, даже если бы Гейгер и оставил чеки у себя.
If he's a crook, he knows his onions, and if he's an honest man doing a little loan business on the side, he ought to have his money. Он хорошо придумал, знает, что получит деньги независимо от того, сочтете вы его мошенником или же порядочным человеком, занимающимся ссудой под небольшой процент.
Who was this Joe Brody you paid the five thousand dollars to?" Кто был этот Джо Броуди, которому вы выплатили пять тысяч долларов?
"Some kind of gambler. - Какой-то игрок.
I hardly recall. Уже не помню.
Norris would know. Норрис должен знать.
My butler." Мой слуга.
"Your daughters have money in their own right, General?" - У ваших дочерей есть деньги, которыми они могут распоряжаться по своему усмотрению?
"Vivian has, but not a great deal. - У Вивиан есть, но небольшие.
Carmen is still a minor under her mother's will. Кармен по завещанию своей матери все еще несовершеннолетняя.
I give them both generous allowances." Обе получают от меня щедрые карманные.
I said: "I can take this Geiger off your back, General, if that's what you want. Whoever he is and whatever he has. - Естественно, я могу избавить вас от этого Гейгера, генерал, если вы желаете, - сказал я. -Независимо от того, кто он и чем занимается.
It may cost you a little money, besides what you pay me. Но вам придется немного раскошелиться, не считая гонорара, который вы мне заплатите.
And of course it won't get you anything. Но это, разумеется, нам ничего не даст.
Sugaring them never does. Выплата шантажистам откупных никогда ничего не дает.
You're already listed on their book of nice names." Ваша фамилия уже фигурирует в списке денежных источников.
"I see." He shrugged his wide sharp shoulders in the faded red bathrobe. "A moment ago you said pay him. - Ну да, - он пожал широкими, костистыми плечами, покрытыми красным купальным халатом. - Минуту назад вы сказали, чтобы я заплатил.
Now you say it won't get me anything." А теперь говорите, что это мне ничего не даст.
"I mean it might be cheaper and easier to stand for a certain amount of squeeze. That's all." - Я имел ввиду, что было бы дешевле и проще затягивать дело и остановиться на какой-нибудь разумной сумме в этом шантаже, вот и все.
"I'm afraid I'm rather an impatient man, Mr. Marlowe. - Боюсь, что я скорее человек, не обладающий терпением, мистер Марлоу.
What are your charges?" Каковы ваши гонорары?
"I get twenty-five a day and expenses - when I'm lucky." - Я получаю двадцать пять долларов ежедневно и возмещение всех расходов, если конечно мне повезет.
"I see. - Ладно.
It seems reasonable enough for removing morbid growths from people's backs. Это не так уж много за избавление человека от всякого рода паразитов.
Quite a delicate operation. Это будет очень тонкая операция.
You realize that, I hope. Надеюсь, вы отдаете себе в этом отчет.
You'll make your operation as little of a shock to the patient as possible? Надеюсь также, что вы проделаете операцию с наименьшим вредом для пациента.
There might be several of them, Mr. Marlowe." Может быть, этих пациентов много, мистер Марлоу.
I finished my second drink and wiped my lips and my face. Я медленно допил второй коктейль и вытер платочком губы и лицо.
The heat didn't get any less hot with the brandy in me. Брэнди, увы, не уменьшило жары.
The General blinked at me and plucked at the edge of his rug. Генерал кинул на меня короткий взгляд и дернул конец прикрывавшего его пледа.
"Can I make a deal with this guy, if I think he's within hooting distance of being on the level?" - Должен ли я обделать дело с этим человеком, разумеется, если его требования будут заключаться в разумных пределах? - спросил я.
"Yes. - Конечно.
The matter is now in your hands. Все находится исключительно в ваших руках.
I never do things by halves." Я никогда ничего не делал наполовину.
"I'll take him out," I said. "He'll think a bridge fell on him." - Я разберусь с ним, - сказал я.
"I'm sure you will. -Я в этом уверен.
And now I must excuse myself. А сейчас прошу меня извинить.
I am tired." He reached out and touched the bell on the arm of his chair. Я устал. - Он протянул руку и нажал кнопку звонка на поручне кресла.
The cord was plugged into a black cable that wound along the side of the deep dark green boxes in which the orchids grew and festered. Провод от него был присоединен к толстому черному кабелю, вьющемуся вдоль стенок глубоко вкопанных зеленых ящичков, в которых росли и гнили орхидеи.
He closed his eyes, opened them again in a brief bright stare, and settled back among his cushions. Генерал закрыл глаза, открыл их еще раз, бросив короткий живой взгляд, и удобно устроился на подушках.
The lids dropped again and he didn't pay any more attention to me. Веки его снова опустились. Он уже не обращал на меня никакого внимания.
I stood up and lifted my coat off the back of the damp wicker chair and went off with it among the orchids, opened the two doors and stood outside in the brisk October air getting myself some oxygen. Я встал, снял пиджак со спинки влажного плетеного стула и направился, обходя орхидеи, к двери. Открыл одну и другую и оказался вне теплицы, жадно вдыхая свежий октябрьский воздух.
The chauffeur over by the garage had gone away. Шофера уже не было возле гаража.
The butler came along the red path with smooth light steps and his back as straight as an ironing board. Лакей, официальный и торжественный, бесшумно и спокойно шел ко мне по красной тропинке.
I shrugged into my coat and watched him come. Набросив на плечи пиджак, я наблюдал за тем, как он приближается.
He stopped about two feet from me and said gravely: "Mrs. Regan would like to see you before you leave, sir. Он остановился в полуметре от меня и торжественно произнес: - Миссис Риган хотела бы поговорить с вами, прежде чем вы нас покинете.
And in the matter of money the General has instructed me to give you a check for whatever seems desirable." Что касается денег, генерал поручил мне вручить вам чек на какую-нибудь приемлемую сумму в благоразумных пределах.
"Instructed you how?" - Он уполномочил вас? Каким образом?
He looked puzzled, then he smiled. Он удивленно посмотрел на меня и улыбнулся.
"Ah, I see, sir. - Ах, да. Понимаю.
You are, of course, a detective. Вы же детектив...
By the way he rang his bell." Генерал нажал звонок.
"You write his checks?" - Вы выписываете чеки за генерала?
"I have that privilege." - У меня есть такая привилегия.
"That ought to save you from a pauper's grave. - В таком случае вам наверняка не грозят похороны за счет городских средств.
No money now, thanks. Пока что мне не нужны никакие деньги.
What does Mrs. Regan want to see me about?" По какому делу миссис Риган хочет говорить со мной?
His blue eyes gave me a smooth level look. Его голубые глаза смотрели на меня с бесстрастным спокойствием.
"She has a misconception of the purpose of your visit, sir." - Кажется, она неправильно поняла причину вашего визита, сэр.
"Who told her anything about my visit?" - А кто сообщил ей о моем визите?
"Her windows command the greenhouse. - Ее окна выходят к теплице.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Раймонд Чэндлер читать все книги автора по порядку

Раймонд Чэндлер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты, автор: Раймонд Чэндлер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x