Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Крутой детектив.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Раймонд Чэндлер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.
Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Раймонд Чэндлер
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Have a drink and sit down." | Садитесь и выпейте чего-нибудь. |
"No hurry at all. You and I haven't anything to talk about but business." | - Вообще-то я вовсе не спешу, - заметил я. - Но у нас, наверное, нет другой темы для разговора, кроме деловой. |
"You'll have the drink and like it," he said. | - Уверен, вам это понравится, - заявил Эдди. |
He mixed a couple and put mine down beside a red leather chair and stood crosslegged against the desk himself, one hand in the side pocket of his midnight-blue dinner jacket, the thumb outside and the nail glistening. | Он наполнил два бокала и поставил один рядом с красным кожаным креслом, а сам остался за столом, скрестив ноги и засунув руку в боковой карман голубого смокинга. |
In dinner clothes he looked a little harder than in gray flannel, but he still looked like a horseman. | В вечернем костюме он выглядел немного грубее, чем в костюме из серой фланели, но все еще был похож на заядлого любителя верховой езды. |
We drank and nodded at each other. | Мы выпили и понимающе кивнули друг другу. |
"Ever been here before?" he asked. | - Вы были уже здесь когда-нибудь? - спросил Марз. |
"During prohibition. | - Во времена сухого закона. |
I don't get any kick out of gambling." | Я не так уж сильно увлекаюсь азартными играми. |
"Not with money," he smiled. "You ought to look in tonight. | -Если нет денег... - улыбнулся он. - Вы должны заглянуть сегодня в игорный зал. |
One of your friends is outside betting the wheels. | Там присутствует ваша знакомая. Играет очень высоко. |
I hear she's doing pretty well. | Я слышал, что ей сопутствует счастье. |
Vivian Regan." | Это Вивиан Риган. |
I sipped my drink and took one of his monogrammed cigarettes. | Я поставил бокал и угостился сигарой с монограммой Эдди. |
"I kind of liked the way you handled that yesterday," he said. "You made me sore at the time but I could see afterwards how right you were. | - Честно говоря, мне очень понравилось ваше вчерашнее поведение, -сказал Эдди. - Сначала я был взбешен, но позже понял побуждения, которыми вы руководствовались. |
You and I ought to get along. | Чувствую, что мы прекрасно поладили бы - вы и я. |
How much do I owe you?" | Сколько я вам должен? |
"For doing what?" | - За что? |
"Still careful, eh? | - Вы все еще так осторожны? |
I have my pipe line into headquarters, or I wouldn't be here. | Небольшая утечка информации из центрального комиссариата. Иначе нельзя было бы вести дело. |
I get them the way they happen, not the way you read them in the papers." He showed me his large white teeth. | Я получаю все новости из первых рук, еще теплыми, и абсолютно не в том виде, в каком они позже появляются в газетах, - он продемонстрировал мне большие белые зубы. -Да? |
"How much have you got?" I asked. | А что вы узнали? - спросил я. |
"You're not talking money?" | - Вы не хотите денег? |
"Information was the way I understood it." | - Я понял так, что у вас есть для меня какая-то информация. |
"Information about what?" | - Информация? Касательно чего? |
"You have a short memory. | - У вас очень короткая память. |
Regan." | Речь идет о Ригане. |
"Oh, that." He waved his glistening nails in the quiet light from one of those bronze lamps that shoot a beam at the ceiling. "I hear you got the information already. | - Ах да, - махнул он рукой и его ногти блеснули в тусклом свете прикрытой абажюром лампы, бросавшей неяркий круг света на потолок. - Я слышал, что вы уже получили эту информацию. |
I felt I owed you a fee. | А с меня причитается. |
I'm used to paying for nice treatment." | Я привык платить за хорошее отношение к себе. |
"I didn't drive down here to make a touch. | - Я приехал сюда не за деньгами. |
I get paid for what I do. | За свою работу я получаю. |
Not much by your standards, but I make out. | С вашей точки зрения не так уж много, но мне хватает. |
One customer at a time is a good rule. | И у меня есть правило: никогда не работать на двух клиентов одновременно. |
You didn't bump Regan off, did you?" | Ригана прихлопнули, случайно, не вы? |
"No. | - Нет. |
Did you think I did?" | А вы думали - я? |
"I wouldn't put it past you." | - Вы вполне способны на это. |
He laughed. | Он засмеялся. |
"You're kidding." | - Шутите? |
I laughed. | Я тоже засмеялся. |
"Sure, I'm kidding. | - Конечно. |
I never saw Regan, but I saw his photo. | Ригана я ни разу не видел, но его фотографию -да. |
You haven't got the men for the work. | Вашим людям он не по зубам. |
And while we're on that subject don't send me any more gun punks with orders. | Кстати, раз уж мы заговорили о ваших людях, не посылайте ко мне своих балбесов с револьверами. |
I might get hysterical and blow one down." | А то я могу разозлиться и отправить кого-нибудь из них на тот свет. |
He looked through his glass at the fire, set it down on the end of the desk and wiped his lips with a sheer lawn handkerchief. | Эдди Марз посмотрел на огонь камина сквозь стекло бокала, поставил его на край стола и вытер губы тонким батистовым платком. |
"You talk a good game," he said. | - Говорите-то вы красиво. |
"But I dare say you can break a hundred and ten. | Но не слишком ли много берете на себя? |
You're not really interested in Regan, are you?" | Риган в самом деле вас ничуть не интересует, да? |
"No, not professionally. | - Нет. |
I haven't been asked to be. | Никто не поручал мне искать его. |
But I know somebody who would like to know where he is." | Но я знаю кое-кого, кому интересно знать, где он. |
"She doesn't give a damn," he said. | - Ей на это плевать, - сказал Марз. |
"I mean her father." | - Я имею в виду ее отца. |
He wiped his lips again and looked at the handkerchief almost as if he expected to find blood on it. | Марз снова вытер губы и посмотрел на платок так, словно ожидал увмдеть на нем кровь. |
He drew his thick gray eyebrows close together and fingered the side of his weatherbeaten nose. | Затем сдвинул густые, седые брови и потрогал пальцем опаленный солнцем красный нос. |
"Geiger was trying to blackmail the General," I said. "The General wouldn't say so, but I figure he was at least half scared Regan might be behind it." | - Г ейгер пытался шантажировать генерала, -продолжал я. - Генерал мне не сказал, но, как я догадываюсь, он боится, не замешан ли в это Риган. |
Eddie Mars laughed. | Эдди Марз рассмеялся. |
"Uh-uh. Geiger worked that one on everybody. | - Гейгер проделывал это чуть не с каждым. |
It was strictly his own idea. | Это была его навязчивая идея. |
He'd get notes from people that looked legal - were legal, I dare say, except that he wouldn't have dared sue on them. | Он брал с людей долговые расписки... Самые настоящие. Но никогда не отважился бы потребовать их оплаты через суд. |
He'd present the notes, with a nice flourish, leaving himself empty-handed. | Он вежливо вручал их клиенту, сопровождая цветастыми фразами, а сам оставался с пустыми руками. |
If he drew an ace, he had a prospect that scared and he went to work. If he didn't draw an ace, he just dropped the whole thing." | Если оказывалось, что кто-то пугался, он начинал обрабатывать его, если нет - отступался. |
"Clever guy," I said. "He dropped it all right. | - Вот как, - заметил я. - Отступался. |
Dropped it and fell on it. | Вот и доработался. |
How come you know all this?" | Откуда вы все это знаете? |
He shrugged impatiently. | Марз нетерпеливо пожал плечами. |
"I wish to Christ I didn't know half the stuff that's brought to me. | - Бог ты мой, я был бы счастлив, если бы не знал и половины того, что мне доносят. |
Knowing other people's business is the worst investment a man can make in my circle. | Слишком много знаний о людях - вот самый большой недостаток моей профессии. |
Then if it was just Geiger you were after, you're washed up on that angle." | Итак, что касается Гейгера, то это уже позади. Дело сделано. |
"Washed up and paid off." | - Сделано и оплачено. |
"I'm sorry about that. | - Очень жаль. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать