LibKing » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Ли Чайлд - "Этаж смерти" with W_cat

Ли Чайлд - "Этаж смерти" with W_cat

Тут можно читать онлайн Ли Чайлд - "Этаж смерти" with W_cat - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    "Этаж смерти" with W_cat
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.25/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Ли Чайлд - "Этаж смерти" with W_cat краткое содержание

"Этаж смерти" with W_cat - описание и краткое содержание, автор Ли Чайлд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Маргрейв — крохотный идеальный городок. Настолько идеальный, что это пугает.

Бывший военный полицейский Джек Ричер, ведущий кочевой образ жизни, приходит в Маргрейв, намереваясь покинуть город через пару дней. Однако в этот момент в Маргрейве происходит первое убийство за тридцать лет. Его вешают на Ричера, единственного чужака в городе. И для него начинается кошмар... первым действием которого становятся выходные в тюрьме, на этаже смерти, в обществе заключенных, отбывающих пожизненное заключение.

По мере того, как начинают просачиваться отвратительные тайны смертельного заговора, поглотившего весь город, растет счет трупам. И смерть становится эпидемией.

"Этаж смерти" with W_cat - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

"Этаж смерти" with W_cat - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ли Чайлд
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[ 156 156 — Этот рейс идет экспрессом, — сказал он. — Прямиком на север, до самой Атланты. Прибывает туда в девять утра. Здесь не останавливается. Я покачал головой. ] “That’s an express bus,” he said. “Runs straight through north to Atlanta. Arrives there nine o’clock in the morning. Doesn’t stop here at eight.”

I shook my head.

[ 157 157 — Я попросил водителя остановиться, — сказал он. — Он ответил, что не имеет права это делать, но все же остановился. Остановился специально для того, чтобы выпустить меня. ] “I asked the driver to stop,” I said. “He said he shouldn’t, but he did. Stopped specially, let me off.”

[ 158 158 — Вы уже бывали здесь прежде? — спросил Финлей. ] “You been around here before?” he asked.

[ 159 159 Я снова покачал головой. ] I shook my head again.

[ 160 160 — У вас здесь родные? — продолжал он. ] “Got family down here?” he asked.

[ 161 161 — Нет, здесь никого нет. ] “Not down here,” I said.

[ 162 162 — А вообще родные есть? — настаивал он. ] “You got family anywhere?” he asked.

[ 163 163 — Брат, в Вашингтоне, — сказал я. — Работает в казначействе. ] “A brother up in D.C.,” I said. “Works for the Treasury Department.”

[ 164 164 — У вас в Джорджии есть друзья, знакомые? ] “You got friends down here in Georgia?” he asked.

[ 165 165 — Нет, — сказал я. ] “No,” I said.

[ 166 166 Финлей записал все мои ответы. Затем наступила долгая тишина. Я знал точно, каким будет его следующий вопрос. ] Finlay wrote it all down. Then there was a long silence. I knew for sure what the next question was going to be.

[ 167 167 — Тогда почему? — спросил Финлей. — Почему вы сошли с автобуса на незапланированной остановке и шли пешком до города, в котором у вас нет абсолютно никаких дел? ] “So why?” he asked. “Why get off the bus at an unscheduled stop and walk fourteen miles in the rain to a place you had absolutely no reason to go to?”

[ 168 168 Это был убийственный вопрос. Финлей мне его задал. Как, несомненно, задаст и прокурор. А у меня не было на него убедительного ответа. ] That was the killer question. Finlay had picked it out right away. So would a prosecutor. And I had no real answer.

[ 169 169 — Ну что вам сказать? Это был каприз. Меня тянуло к перемене мест. Должен же я был куда-то попасть, верно? ] “What can I tell you?” I said. “It was an arbitrary decision. I was restless. I have to be somewhere, right?”

[ 170 170 — Но почему именно сюда? — спросил Финлей. ] “But why here?” he said.

[ 171 171 — Не знаю, — признался я. — У моего соседа была карта, и я выбрал этот городок. Мне хотелось держаться подальше от оживленных мест. У меня была мысль сделать круг и вернуться обратно к заливу, но только быть может, чуть западнее. ] “I don’t know,” I said. “Guy next to me had a map, and I picked this place out. I wanted to get off the main drags. Thought I could loop back down toward the Gulf, farther west, maybe.”

[ 172 172 — Вы выбрали это место наугад? — спросил Финлей. — Не вешайте мне лапшу на уши. Как вы могли его выбрать? Это же всего-навсего название. Точка на карте. У вас должна была быть какая-то причина. Я кивнул. ] “You picked this place out?” Finlay said. “Don’t give me that shit. How could you pick this place out? It’s just a name. It’s just a dot on the map. You must have had a reason.”

I nodded.

[ 173 173 — Я решил заглянуть к Слепому Блейку, — сказал я. ] “I thought I’d come and look for Blind Blake,” I said.

[ 174 174 — Кто такой этот Слепой Блейк? — спросил Финлей. ] “Who the hell is Blind Blake?” he said.

[ 175 175 Я видел, как он просчитывает различные сценарии так, как шахматный компьютер просчитывает возможные ходы. Кто мне этот Слепой Блейк — друг, враг, сообщник, заговорщик, учитель, кредитор, должник, моя следующая жертва? ] I watched him evaluating scenarios like a chess computer evaluates moves. Was Blind Blake my friend, my enemy, my accomplice, conspirator, mentor, creditor, debtor, my next victim?

[ 176 176 — Слепой Блейк — это гитарист, — пояснил я. — Он умер шестьдесят лет назад, возможно, был убит. Мой брат купил пластинку, на конверте была статья, и там говорилось, что это произошло в Маргрейве. Брат написал мне об этом. Сказал, что он был здесь пару раз весной, по каким-то делам. Я решил сам заглянуть и попробовать что-нибудь выяснить. ] “Blind Blake was a guitar player,” I said. “Died sixty years ago, maybe murdered. My brother bought a record, sleeve note said it happened in Margrave. He wrote me about it. Said he was through here a couple of times in the spring, some kind of business. I thought I’d come down and check the story out.”

[ 177 177 Финлей молча вытаращил глаза. Мое объяснение показалось ему совсем неубедительным. Если бы я был на его месте, оно мне тоже показалось бы неубедительным. ] Finlay looked blank. It must have sounded pretty thin to him. It would have sounded pretty thin to me too, in his position.

[ 178 178 — Вы приехали сюда для того, чтобы найти гитариста? — спросил он. — Гитариста, умершего шестьдесят лет назад? Почему? Вы играете на гитаре? — Нет. ] “You came here looking for a guitar player?” he said.

“A guitar player who died sixty years ago? Why? Are you a guitar player?”

“No,” I said.

[ 179 179 — Как ваш брат мог вам написать? — спросил он. — У вас ведь нет адреса. ] “How did your brother write you?” he asked. “When you got no address?”

[ 180 180 — Он написал на адрес части, где я служил, — ответил я. — Оттуда всю мою почту переправляют в банк, куда я положил выходное пособие. Ее пересылают мне, когда я прошу выслать мне очередную порцию денег. ] “He wrote my old unit,” I said. “They forward my mail to my bank, where I put my severance pay. They send it on when I wire them for cash.”

[ 181 181 Финлей покачал головой. Сделал пометку. ] He shook his head. Made a note.

[ 182 182 — Автобус компании «Грейхаунд», отъезжающий в полночь из Тампы, верно? — сказал он. Я кивнул. ] “The midnight Greyhound out of Tampa, right?” he said.

I nodded.

[ 183 183 — Билет сохранился? ] “Got your bus ticket?” he asked.

[ 184 184 — Полагаю, он в пакете с моими вещами, — сказал я, вспоминая, как Бейкер складывал в пакет весь тот мусор, что был у меня в карманах. ] “In the property bag, I guess,” I said. I remembered Baker bagging up all my pocket junk. Stevenson tagging it.

[ 185 185 — А водитель автобуса вас вспомнит? — продолжал Финлей. ] “Would the bus driver remember?” Finlay said.

[ 186 186 — Думаю, вспомнит, — сказал я. — Это была незапланированная остановка. Мне пришлось его уговаривать. ] “Maybe,” I said. “It was a special stop. I had to ask him.”

[ 187 187 Я превратился в зрителя, отрешенно наблюдающего за происходящим со стороны. Сейчас моя задача не отличалась от той, что стояла перед Финлеем. У меня возникло странное ощущение, что мы с ним беседуем о каком-то абстрактном деле. Коллеги, обсуждающие запутанную проблему. ] I became like a spectator. The situation became abstract. My job had been not that different from Finlay’s. I had an odd feeling of conferring with him about somebody else’s case. Like we were colleagues discussing a knotty problem.

[ 188 188 — Почему вы нигде не работаете? — спросил Финлей. Я пожал плечами. Попытался объяснить. ] “Why aren’t you working?” Finlay asked.

I shrugged. Tried to explain.

[ 189 189 — Потому что я не хочу работать, — сказал я. — Я работал тринадцать лет, и это меня никуда не привело. У меня такое ощущение, будто я попробовал делать так, как положено, но из этого ни черта не вышло. А теперь я буду делать так, как хочу сам. ] “Because I don’t want to work,” I said. “I worked thirteen years, got me nowhere. I feel like I tried it their way, and to hell with them. Now I’m going to try it my way.”

[ 190 190 Финлей молча смотрел на меня. ] Finlay sat and gazed at me.

[ 191 191 — У вас были неприятности в армии? — спросил он. ] “Did you have any trouble in the army?” he said.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ли Чайлд читать все книги автора по порядку

Ли Чайлд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




"Этаж смерти" with W_cat отзывы


Отзывы читателей о книге "Этаж смерти" with W_cat, автор: Ли Чайлд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img