LibKing » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Ли Чайлд - "Этаж смерти" with W_cat

Ли Чайлд - "Этаж смерти" with W_cat

Тут можно читать онлайн Ли Чайлд - "Этаж смерти" with W_cat - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    "Этаж смерти" with W_cat
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.25/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Ли Чайлд - "Этаж смерти" with W_cat краткое содержание

"Этаж смерти" with W_cat - описание и краткое содержание, автор Ли Чайлд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Маргрейв — крохотный идеальный городок. Настолько идеальный, что это пугает.

Бывший военный полицейский Джек Ричер, ведущий кочевой образ жизни, приходит в Маргрейв, намереваясь покинуть город через пару дней. Однако в этот момент в Маргрейве происходит первое убийство за тридцать лет. Его вешают на Ричера, единственного чужака в городе. И для него начинается кошмар... первым действием которого становятся выходные в тюрьме, на этаже смерти, в обществе заключенных, отбывающих пожизненное заключение.

По мере того, как начинают просачиваться отвратительные тайны смертельного заговора, поглотившего весь город, растет счет трупам. И смерть становится эпидемией.

"Этаж смерти" with W_cat - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

"Этаж смерти" with W_cat - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ли Чайлд
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[ 118 118 Я лишь молча смотрел на него. ] I just looked at him.

[ 119 119 — Приведу пример, — продолжал Финлей. — Лично я родился в Бостоне, получил образование в Бостоне и в дальнейшем проработал в Бостоне двадцать лет, поэтому я имею полное основание сказать, и вы, думаю, со мной согласитесь, что я из Бостона. ] “I’ll give you an example,” he said. “I myself was born in Boston, was educated in Boston and subsequently worked for twenty years in Boston, so I would say, and I think you would agree, that I come from Boston.”

[ 120 120 Я был прав. Выпускник Гарварда. Выпускник Гарварда, начинающий терять терпение. ] I was right. A Harvard guy. A Harvard guy, running out of patience.

[ 121 121 — Хорошо, — сказал я. — Вы задали мне вопросы, и я на них отвечу. Но позвольте сначала вам кое-что сказать. Я не тот, кто вам нужен. К понедельнику вы сами это поймете. Так что сделайте себе одолжение: не прекращайте поиски. ] “OK,” I said. “You’ve asked the questions. I’ll answer them. But let me tell you something. I’m not your guy. By Monday you’ll know I’m not your guy. So do yourself a favor. Don’t stop looking.”

[ 122 122 С трудом поборов улыбку, Финлей кивнул. ] Finlay was fighting a smile. He nodded gravely.

[ 123 123 — Благодарю вас за совет, — сказал он. — И за заботу о моей карьере. ] “I appreciate your advice,” he said. “And your concern for my career.”

[ 124 124 — Всегда пожалуйста. ] “You’re welcome,” I said.

[ 125 125 — Продолжайте, — сказал он. ] “Go on,” he said.

[ 126 126 — Отлично. Согласно вашим мудреным определениям, я не происхожу ниоткуда. Я из места, именуемого «Армия». Я родился на базе армии США в Западном Берлине. Мой старик служил в морской пехоте, а мать была француженкой. Они познакомились в Голландии и поженились в Корее. ] “OK,” I said. “According to your fancy definition, I don’t come from anywhere. I come from a place called Military. I was born on a U.S. Army base in West Berlin. My old man was Marine Corps and my mother was a French civilian he met in Holland. They got married in Korea.”

[ 127 127 Финлей кивнул. Сделал пометку в блокноте. ] Finlay nodded. Made a note.

[ 128 128 — Я был сыном армии, — продолжал я. — Покажите мне перечень американских военных баз во всем мире — и вот перечень тех мест, где я жил. В школу я ходил в двух десятках разных стран, а затем четыре года учился в военной академии в Вест-Пойнте. ] “I was a military kid,” I said. “Show me a list of U.S. bases all around the world and that’s a list of where I lived. I did high school in two dozen different countries and I did four years up at West Point.”

[ 129 129 — Продолжайте, — сказал Финлей. ] “Go on,” Finlay said.

[ 130 130 — Я остался в армии, — сказал я. — Поступил в военную полицию. Я снова жил и нес службу на всех этих базах. А потом, Финлей, после тридцати шести лет, прожитых на белом свете сначала сыном военного, а затем военным, я вдруг узнал, что больше нет необходимости в огромной, могучей армии, потому что Советы легли брюхом кверху. И вот ура! Мы стрижем купоны с окончания Холодной войны. Что для вас означает то, что ваши налоги теперь будут тратиться на что-то другое, но я остаюсь безработным, бывшим военным полицейским, которого называют бродягой самодовольные гражданские ублюдки, не продержавшиеся бы и пяти минут в мире, в котором я жил. ] “I stayed in the army,” I said. “Military Police. I served and lived in all those bases all over again. Then, Finlay, after thirty-six years of first being an officer’s kid and then being an officer myself, suddenly there’s no need for a great big army anymore because the Soviets have gone belly-up. So hooray, we get the peace dividend. Which for you means your taxes get spent on something else, but for me means I’m a thirty-six-year-old unemployed ex-military policeman getting called a vagrant by smug civilian bastards who wouldn’t last five minutes in the world I survived.”

[ 131 131 Финлей обдумал мои слова. Похоже, они не произвели на него особого впечатления. ] He thought for a moment. Wasn’t impressed.

[ 132 132 — Продолжайте, — сказал он. ] “Continue,” he said.

[ 133 133 Я пожал плечами. ] I shrugged at him.

[ 134 134 — Так что сейчас я просто получаю удовольствие от жизни, — сказал я. — Быть может, со временем я найду, чем заняться, быть может, не найду. Быть может, я где-нибудь осяду, быть может, нет. Но прямо сейчас мне этого не хочется. ] “So right now I’m just enjoying myself,” I said. “Maybe eventually I’ll find something to do, maybe I won’t. Maybe I’ll settle somewhere, maybe I won’t. But right now, I’m not looking to.”

[ 135 135 Финлей кивнул. Сделал еще кое-какие пометки. ] He nodded. Jotted some more notes.

[ 136 136 — Когда вы уволились из армии? — спросил он. ] “When did you leave the army?” he asked.

[ 137 137 — Полгода назад. В апреле. ] “Six months ago,” I said. “April.”

[ 138 138 — И вы с тех пор нигде не работали? ] “Have you worked at all since then?” he asked.

[ 139 139 — Вы шутите, — усмехнулся я. — Когда вы сами в последний раз искали работу? ] “You’re joking,” I said. “When was the last time you looked for work?”

[ 140 140 — В апреле, — сказал он, пародируя меня. — Полгода назад. И я нашел это место. ] “April,” he mimicked. “Six months ago. I got this job.”

[ 141 141 — Что ж, вам повезло, Финлей, — сказал я. ] “Well, good for you, Finlay,” I said.

[ 142 142 Я больше не знал, что сказать и поэтому умолк. Финлей какое-то время смотрел на меня. ] I couldn’t think of anything else to say. Finlay gazed at me for a moment.

[ 143 143 — На что вы жили с тех пор? — спросил он. — Какое у вас было звание? ] “What have you been living on?” he asked. “What rank did you hold?”

[ 144 144 — Майор, — ответил я. — Когда мне дали пинка под зад, я получил выходное пособие. До сих пор сохранил его почти полностью. Пытаюсь растянуть как можно дольше, понимаете? ] “Major,” I said. “They give you severance pay when they kick you out. Still got most of it. Trying to make it last, you know?”

[ 145 145 Долгая пауза. Финлей принялся выбивать ритм концом ручки. ] A long silence. Finlay drummed a rhythm with the wrong end of his pen.

[ 146 146 — Ладно. Давайте поговорим о последних двадцати четырех часах, — сказал он. ] “SO LET’S TALK ABOUT THE LAST TWENTY-FOUR HOURS,” he said.

[ 147 147 Я вздохнул. Дальше мой путь лежал через тернии. ] I sighed. Now I was heading for trouble.

[ 148 148 — Я приехал на автобусе компании «Грейхаунд», — сказал я. — Сошел у развязки. В восемь утра. Дошел по шоссе пешком до города, зашел в ресторан, заказал завтрак и начал его есть, когда появились ваши ребята и притащили меня сюда. ] “I came up on the Greyhound bus,” I said. “Got off at the county road. Eight o’clock this morning. Walked down into town, reached that diner, ordered breakfast and I was eating it when your guys came by and hauled me in.”

[ 149 149 — У вас тут есть какие-нибудь дела? — спросил Финлей. Я покачал головой. ] “You got business here?” he asked.

I shook my head.

[ 150 150 — Я не работаю. У меня нигде нет никаких дел. ] “I’m out of work,” I said. “I haven’t got any business anywhere.”

[ 151 151 Он старательно записал это. ] He wrote that down.

[ 152 152 — Где вы сели на автобус? — спросил он. ] “Where did you get on the bus?” he asked me.

[ 153 153 — В Тампе. Он выехал вчера в полночь. ] “In Tampa,” I said. “Left at midnight last night.”

[ 154 154 — В Тампе, штат Флорида? — переспросил Финлей. ] “Tampa in Florida?” he asked.

[ 155 155 Я кивнул. Он выдвинул другой ящик. Достал расписание автобусов «Грейхаунд». Раскрыл его на нужной странице и начал водить по ней длинным коричневым пальцем. Это был очень дотошный полицейский. Наконец Финлей пристально посмотрел на меня. ] I nodded. He rattled open another drawer. Pulled out a Greyhound schedule. Riffed it open and ran a long brown finger down a page. This was a very thorough guy. He looked across at me.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ли Чайлд читать все книги автора по порядку

Ли Чайлд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




"Этаж смерти" with W_cat отзывы


Отзывы читателей о книге "Этаж смерти" with W_cat, автор: Ли Чайлд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img