У него были изысканные, подкупающие манеры. Ничего удивительного, что этот мужчина сумел надуть мать, подумала Трейси.
|
|
"Are you Joseph Romano (Вы Джозеф Романо) ?" Her voice was shaky. (Ее голос дрожал) |
"Yes. What can I do for you (Да. Что я могу сделать для Вас) ?" He had an easy, engaging manner (У него была легкая, привлекательная манера /поведения/) . No wonder (Не удивительно) my mother was taken in by this man (что моя мама была обманута этим человеком) , Tracy thought (подумала) . |
"I--- I'd like to talk to you, Mr. Romano." |
— Я… Я хотела бы поговорить с вами, мистер Романо. |
He studied her figure for a moment. "Certainly. Please come in." |
Он моментально изучил её фигуру. — Конечно. Пожалуйста, проходите в дом. |
"I— I'd like to talk to you (я бы хотела поговорить с Вами) , Mr. Romano." |
He studied her figure for a moment («Он изучил ее фигуру мельком» = Он быстро окинул взглядом ее фигуру) . "Certainly. Please come in." (Конечно. Пожалуйста, входите) |
Tracy walked into a living room filled with beautiful, burnished antique furniture. Joseph Romano lived well. On my mother's money, Tracy thought bitterly. |
Трейси вошла в гостиную, обставленную прекрасной, старинной мебелью. Джозеф Романо жил хорошо. На деньги моей мамы, жестко подумала Трейси. |
Tracy walked into a living room (вошла в гостиную: room - комната) filled with beautiful, burnished antique furniture (наполненную красивой полированной антикварной мебелью) . Joseph Romano lived well (жил хорошо) . On my mother's money (На деньги моей матери) , Tracy thought bitterly (подумала горько) . |
"I was just about to mix myself a drink. What would you like?" |
— Я собирался немного выпить. Что вам принести? |
"Nothing." |
|
He looked at her curiously.. "What was it you wanted to see me about, Miss---?" |
— Ничего. |
|
Он взглянул на неё с любопытством. — Так о чем же вы хотели поговорить со мной, — мисс?.. |
"I was just about (Я как раз собирался: to be about to) to mix myself a drink (сделать себе напиток /смешать коктейль/) . What would you like (что бы вы хотели) ?" |
"Nothing." (Ничего) |
He looked at her curiously (Он посмотрел на нее с любопытством) … "What was it («что было это») you wanted to see me («вы хотели видеть меня») about (= Так зачем вы хотели видеть меня) , Miss—?" |
"Tracy Whitney. I'm Doris Whitney's daughter." |
— Трейси Уитни. Я дочь Дорис Уитни. |
He stared at her blankly for an instant, and then a look of recognition flashed across his face. |
Первое мгновение он смотрел отсутствующим взглядом, потом вспомнил что-то. |
"Oh, yes. I heard about your mother. Too bad." |
— О, да, да. Я слышал о вашей маме. Так ужасно. |
"Tracy Whitney. I'm Doris Whitney's daughter." (Я дочь Дорис Уитни) |
He stared at her blankly for an instant (Он приглядывался к ней безучастно «быстро» = Некоторое время он тупо смотрел на нее ) , and then a look of recognition flashed across his face ( а затем взгляд узнавания промелькнул на его лице ) . "Oh, yes. I heard about your mother. ( Я слышал о Вашей матери ) Too bad ( Жаль ) ." |
Too bad! He had caused the death of her mother, and his only comment was: "Too bad." |
«Ужасно». Он был причиной смерти её матери, а его единственным комментарием было: «Так ужасно.» |
"Mr. Romano, the district attorney believes that my mother was guilty of fraud. You know that's not true. I want you to help me clear her name." |
— Мистер Романо, окружной адвокат думает, что моя мама замешана в мошенничестве. Вы знаете, что это не правда. Я хочу, чтобы вы помогли мне оправдать её имя. |
Too bad! He had caused (Он послужил причиной) the death of her mother (смерти ее матери) , and his only comment (и его единственный комментарий) was: "Too bad." |
"Mr. Romano, the district attorney believes (окружной прокурор полагает) that my mother was guilty of fraud (что моя мать виновна в мошенничестве) . You know that's not true (Вы знаете, что это неправда) . I want you to help me clear her name (Я хочу, чтобы вы помогли мне восстановить ее имя) ." |
He shrugged. "I never talk business during Mardi Gras. It's against my religion." |
Он пожал плечами. — Я никогда не занимаюсь делами во время Масленицы. Это против моих принципов. |
Romano walked over to the bar and began mixing two drinks. "I think you'll feel better after you've had a drink." |
Романо подошел к бару и начал смешивать коктейль. — Я думаю, вам будет лучше, если вы немножко выпьете. |
He shrugged (Он пожал плечами) . "I never talk business during Mardi Gras (Я никогда не говорю о делах во время Марди Гра) . It's against my religion (Это против моей религии) ." Romano walked over to the bar (подошел к бару) and began mixing two drinks (и начал смешивать два напитка /коктейля/) . "I think you'll feel better (я думаю, вы почувствуете /себя/ лучше) after you've had a drink (после того как выпьете) ." |
He was leaving her no choice. Tracy opened her purse and pulled out the revolver. She pointed it at him. |
У неё не осталось выбора. Трейси открыла сумочку, вытащила пистолет и прицелилась в него. |
"I'll tell you what will make me feel better, Mr. Romano. Having you confess to exactly what you did to my mother." |
— Я скажу вам, что позволит мне чувствовать себя лучше, мистер Романо. Признайтесь, что именно вы сделали моей матери. |
|
|
He was leaving her no choice (Он не оставлял ей выбора) . Tracy opened her purse (открыла свою сумочку) and pulled out the revolver (и достала револьвер) . She pointed it at him (Она прицелилась в него) . "I'll tell you what will make me feel better (я скажу вам, что заставит меня почувствовать себя лучше) , Mr. Romano. Having you (чтобы вы) confess to exactly what you did to my mother (сознались точно в том, что вы сделали с моей матерью) ." |
Joseph Romano turned and saw the gun. |
Джо Романо повернулся и посмотрел на пистолет. |
"You'd better put that away, Miss Whitney. It could go off." |
— Лучше уберите его, мисс Уитни. Вам лучше уйти. (Он может выстрелить.) (go off – не только уходить, но и погасить свет , и "взорвать тишину" – сигнализация, телефон, выстрел, взрыв и т.п.) |
|
— Я уйду (Он выстрелит) , если вы точно сделаете, что я вам сказала. Вы напишете, как вы разорили фирму, заставили обанкротиться и довели мою мать до самоубийства. |
|
|
"It's going to go off if you don't do exactly what I tell you to. You're going to write down how you stripped the company, put it into bankruptcy, and drove my mother to suicide." |
|
Joseph Romano turned and saw the gun (повернулся и увидел пистолет) . "You'd better put that away (лучше уберите его) , Miss Whitney. It could go off (Он может выстрелить) ." |
"It's going to go off (Он выстрелит) if you don't do exactly (если вы не сделаете в точности то) what I tell you to (что я скажу вам сделать) . You're going to write down (Вы напишете) how you stripped the company (как вы обобрали компанию) , put it into bankruptcy (привели ее к банкротству) , and drove my mother to suicide (и довели мою мать до самоубийства) ." |
He was watching her carefully now, his dark eyes wary. "I see. What if I refuse?" |
Он внимательно наблюдал за ней темными осторожными глазами. — Понятно. А если я откажусь? |
"Then I'm going to kill you." She could feel the gun shaking in her hand. |
— Тогда я убью Вас. - Она чувствовала, как пистолет дрожал в руке. |
He was watching her carefully now (Он наблюдал за ней внимательно теперь) , his dark eyes wary (его темные глаза /были/ осторожны) . "I see (Понимаю) . What if I refuse |
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу