Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.

Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.

Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?

Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
У него были изысканные, подкупающие манеры. Ничего удивительного, что этот мужчина сумел надуть мать, подумала Трейси. "Are you Joseph Romano (Вы Джозеф Романо) ?" Her voice was shaky. (Ее голос дрожал) "Yes. What can I do for you (Да. Что я могу сделать для Вас) ?" He had an easy, engaging manner (У него была легкая, привлекательная манера /поведения/) . No wonder (Не удивительно) my mother was taken in by this man (что моя мама была обманута этим человеком) , Tracy thought (подумала) . "I--- I'd like to talk to you, Mr. Romano." — Я… Я хотела бы поговорить с вами, мистер Романо. He studied her figure for a moment. "Certainly. Please come in." Он моментально изучил её фигуру. — Конечно. Пожалуйста, проходите в дом. "I— I'd like to talk to you (я бы хотела поговорить с Вами) , Mr. Romano." He studied her figure for a moment («Он изучил ее фигуру мельком» = Он быстро окинул взглядом ее фигуру) . "Certainly. Please come in." (Конечно. Пожалуйста, входите) Tracy walked into a living room filled with beautiful, burnished antique furniture. Joseph Romano lived well. On my mother's money, Tracy thought bitterly. Трейси вошла в гостиную, обставленную прекрасной, старинной мебелью. Джозеф Романо жил хорошо. На деньги моей мамы, жестко подумала Трейси. Tracy walked into a living room (вошла в гостиную: room - комната) filled with beautiful, burnished antique furniture (наполненную красивой полированной антикварной мебелью) . Joseph Romano lived well (жил хорошо) . On my mother's money (На деньги моей матери) , Tracy thought bitterly (подумала горько) . "I was just about to mix myself a drink. What would you like?" — Я собирался немного выпить. Что вам принести? "Nothing." He looked at her curiously.. "What was it you wanted to see me about, Miss---?" — Ничего. Он взглянул на неё с любопытством. — Так о чем же вы хотели поговорить со мной, — мисс?.. "I was just about (Я как раз собирался: to be about to) to mix myself a drink (сделать себе напиток /смешать коктейль/) . What would you like (что бы вы хотели) ?" "Nothing." (Ничего) He looked at her curiously (Он посмотрел на нее с любопытством) … "What was it («что было это») you wanted to see me («вы хотели видеть меня») about (= Так зачем вы хотели видеть меня) , Miss—?" "Tracy Whitney. I'm Doris Whitney's daughter." — Трейси Уитни. Я дочь Дорис Уитни. He stared at her blankly for an instant, and then a look of recognition flashed across his face. Первое мгновение он смотрел отсутствующим взглядом, потом вспомнил что-то. "Oh, yes. I heard about your mother. Too bad." — О, да, да. Я слышал о вашей маме. Так ужасно. "Tracy Whitney. I'm Doris Whitney's daughter." (Я дочь Дорис Уитни) He stared at her blankly for an instant (Он приглядывался к ней безучастно «быстро» = Некоторое время он тупо смотрел на нее ) , and then a look of recognition flashed across his face ( а затем взгляд узнавания промелькнул на его лице ) . "Oh, yes. I heard about your mother. ( Я слышал о Вашей матери ) Too bad ( Жаль ) ." Too bad! He had caused the death of her mother, and his only comment was: "Too bad." «Ужасно». Он был причиной смерти её матери, а его единственным комментарием было: «Так ужасно.» "Mr. Romano, the district attorney believes that my mother was guilty of fraud. You know that's not true. I want you to help me clear her name." — Мистер Романо, окружной адвокат думает, что моя мама замешана в мошенничестве. Вы знаете, что это не правда. Я хочу, чтобы вы помогли мне оправдать её имя. Too bad! He had caused (Он послужил причиной) the death of her mother (смерти ее матери) , and his only comment (и его единственный комментарий) was: "Too bad." "Mr. Romano, the district attorney believes (окружной прокурор полагает) that my mother was guilty of fraud (что моя мать виновна в мошенничестве) . You know that's not true (Вы знаете, что это неправда) . I want you to help me clear her name (Я хочу, чтобы вы помогли мне восстановить ее имя) ." He shrugged. "I never talk business during Mardi Gras. It's against my religion." Он пожал плечами. — Я никогда не занимаюсь делами во время Масленицы. Это против моих принципов. Romano walked over to the bar and began mixing two drinks. "I think you'll feel better after you've had a drink." Романо подошел к бару и начал смешивать коктейль. — Я думаю, вам будет лучше, если вы немножко выпьете. He shrugged (Он пожал плечами) . "I never talk business during Mardi Gras (Я никогда не говорю о делах во время Марди Гра) . It's against my religion (Это против моей религии) ." Romano walked over to the bar (подошел к бару) and began mixing two drinks (и начал смешивать два напитка /коктейля/) . "I think you'll feel better (я думаю, вы почувствуете /себя/ лучше) after you've had a drink (после того как выпьете) ." He was leaving her no choice. Tracy opened her purse and pulled out the revolver. She pointed it at him. У неё не осталось выбора. Трейси открыла сумочку, вытащила пистолет и прицелилась в него. "I'll tell you what will make me feel better, Mr. Romano. Having you confess to exactly what you did to my mother." — Я скажу вам, что позволит мне чувствовать себя лучше, мистер Романо. Признайтесь, что именно вы сделали моей матери. He was leaving her no choice (Он не оставлял ей выбора) . Tracy opened her purse (открыла свою сумочку) and pulled out the revolver (и достала револьвер) . She pointed it at him (Она прицелилась в него) . "I'll tell you what will make me feel better (я скажу вам, что заставит меня почувствовать себя лучше) , Mr. Romano. Having you (чтобы вы) confess to exactly what you did to my mother (сознались точно в том, что вы сделали с моей матерью) ." Joseph Romano turned and saw the gun. Джо Романо повернулся и посмотрел на пистолет. "You'd better put that away, Miss Whitney. It could go off." — Лучше уберите его, мисс Уитни. Вам лучше уйти. (Он может выстрелить.) (go off – не только уходить, но и погасить свет , и "взорвать тишину" – сигнализация, телефон, выстрел, взрыв и т.п.) — Я уйду (Он выстрелит) , если вы точно сделаете, что я вам сказала. Вы напишете, как вы разорили фирму, заставили обанкротиться и довели мою мать до самоубийства. "It's going to go off if you don't do exactly what I tell you to. You're going to write down how you stripped the company, put it into bankruptcy, and drove my mother to suicide." Joseph Romano turned and saw the gun (повернулся и увидел пистолет) . "You'd better put that away (лучше уберите его) , Miss Whitney. It could go off (Он может выстрелить) ." "It's going to go off (Он выстрелит) if you don't do exactly (если вы не сделаете в точности то) what I tell you to (что я скажу вам сделать) . You're going to write down (Вы напишете) how you stripped the company (как вы обобрали компанию) , put it into bankruptcy (привели ее к банкротству) , and drove my mother to suicide (и довели мою мать до самоубийства) ." He was watching her carefully now, his dark eyes wary. "I see. What if I refuse?" Он внимательно наблюдал за ней темными осторожными глазами. — Понятно. А если я откажусь? "Then I'm going to kill you." She could feel the gun shaking in her hand. — Тогда я убью Вас. - Она чувствовала, как пистолет дрожал в руке. He was watching her carefully now (Он наблюдал за ней внимательно теперь) , his dark eyes wary (его темные глаза /были/ осторожны) . "I see (Понимаю) . What if I refuse Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x