Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.

Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.

Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?

Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Трейси никогда не держала /в руках/ пистолет) "A— a thirty-two will do (Тридцать второй сойдет) ." "I have a nice thirty-two caliber Smith and Wesson here for two hundred twenty-nine dollars, or a Charter Arms thirty-two for a hundred fifty-nine..." — У меня есть отличный револьвер 32 калибра. Смит и Вессон, всего за 229 долларов, или Чартер Армс тридцать второго за 159… She had not brought much cash with her. "Have you got something cheaper?" Она взяла с собой недостаточную сумму. — У вас есть что-нибудь подешевле? "I have a nice thirty-two caliber Smith and Wesson here (У меня есть прекрасный тридцать второй калибр, «Смит-и-Вессон») for two hundred twenty-nine dollars (за 229 долларов) , or a Charter Arms thirty-two for a hundred fifty-nine (или «Чартер-Армз» тридцать второго калибра за 159) ..." She had not brought much cash with her (Она не принесла много наличных с собой) . "Have you got something cheaper ( у Вас есть что-нибудь подешевле) ?" He shrugged. Он пожал плечами. "Cheaper is a slingshot, lady. Tell you what. I'll let you have the thirty-two for a hundred fifty, and I'll throw in a box of bullets." — Дешевле — только рогатка, леди. Я вот что скажу Вам. Я отдам Вам тридцать второй за 150 и добавлю коробку пуль. He shrugged (Он пожал плечами: to shrug) . "Cheaper is a slingshot, lady (Дешевле – рогатка, леди) . Tell you what. (Скажу Вам вот что) I'll let you have («Я позволю вам иметь» = я Вам уступлю) the thirty-two for a hundred fifty (тридцать второй за 150) , and I'll throw in (и добавлю) a box of bullets (коробку патронов) ." "All right." — Хорошо. Tracy watched as he moved over to an arsenal on a table behind him and selected a revolver. He brought it to the counter. Трейси смотрела, как он подошел к арсеналу на столе позади него и выбрал револьвер. Он положил его на прилавок. "You know how to use it?" "You--- you pull the trigger." — Вы знаете, как пользоваться? — Нажать… нажать на курок. "All right (Хорошо) ." Tracy watched as (смотрела как) he moved over (он пододвинулся) to an arsenal on a table behind him (к оружию /«арсеналу»/ на столе позади него ) and selected a revolver ( и выбрал револьвер ) . He brought it to the counter ( Он принес его к прилавку ) . "You know how to use it (Вы знаете как его использовать) ?" "You— you pull the trigger («Вы… вы нажимаете» = Нужно… нужно нажать на курок) ." He grunted. "Do you want me to show you how to load it?" Он заворчал. — Вы хотите, чтобы я показал, как заряжать его? She started to say no, that she was not going to use it, that she just wanted to frighten someone, but she realized how foolish that would sound. "Yes, please." Она хотела сказать, что не собирается пользоваться им, а просто хочет попугать кое-кого, но тут же сообразила, как это будет выглядеть глупо. — Да, пожалуйста. He grunted (Он хмыкнул) . "Do you want me to show you how to load it (Вы хотите, чтобы я показал Вам, как заряжать его ) ?" She started to say no (Она начала говорить нет) , that she was not going to use it (что она не собирается использовать его) , that she just wanted to frighten someone (что она только хочет испугать кое-кого) , but she realized (но она осознала) how foolish that would sound (как глупо это прозвучит) . "Yes, please." (Да, пожалуйста) Tracy watched as he inserted the bullets into the chamber. "Thank you." Трейси проследила, как он вставлял патроны в магазин. — Благодарю. She reached in tier purse and counted out the money. Она полезла в кошелек и отсчитала деньги. "I'll need your name and address for the police records." — Мне нужно ваше имя и адрес для записи в полицию. Tracy watched (наблюдала) as he inserted the bullets into the chamber (как он вставлял пули в барабан) . "Thank you (Спасибо) ." She reached in her purse (Она залезла в свою сумочку / кошелек /) and counted out the money ( и отсчитала деньги ) . "I'll need your name and address (Мне нужны Ваши имя и адрес) for the police records (для полицейских архивов /для регистрации в полиции/) ." That had not occurred to Tracy. Threatening Joe Romano with a gun was a criminal act. But he's the criminal, not I. Это не приходило Трейси в голову. Угрожать Джо Романо оружием было преступлением. Но он же сам преступник, не только я. Глаза продавца на фоне зеленого лица светились желтым светом, он ждал. The green eyeshade made the man's eyes a pale yellow as he watched her. — Ваше имя? "Name?" — Смит. Джоан Смит. "Smith. Joan Smith." That had not occurred to Tracy (Это не приходило на ум Трейси) . Threatening Joe Romano with a gun (Угроза пистолетом Джо Романо: to threaten with – угрожать чем-либо) was a criminal act (являлась преступлением) . But he's the criminal, not I. (Но он преступник, не я) The green eyeshade (Зеленая повязка) made the man's eyes a pale yellow (делала глаза мужчины бледно-желтыми) as he watched her (когда он смотрел на нее). "Name?" "Smith. Joan Smith." (Смит. Джоан Смит) He made a note on a card. "Address?" Он сделал пометку в картотеке. — Адрес? "Dowman Road. Thirty-twenty Dowman Road." — Даумен Роуд. 30-12 Даумен Роуд. Without looking up he said, Не смотря на нее, он сказал: "There is no Thirty-twenty Dowman Road. That would be in the middle of the river. We'll make it Fifty-twenty." — Нет такого адреса — 30-12 Даумен Роуд. Это было бы где-то на середине реки. Мы напишем 50-12. He pushed the receipt in front of her. Он положил квитанцию перед ней. He made a note on a card (Он сделал запись на карточке) . "Address?" "Dowman Road. (Доумэн-роуд) Thirty-twenty (30/20) Dowman Road." Without looking up he said (Не поднимая взгляда он сказал) , "There is no Thirty-twenty Dowman Road (Нет 30/20 по Доумэн-роуд) . That would be in the middle of the river (Это будет в середине реки ) . We'll make it Fifty-twenty ( Мы сделаем 50/20) ." He pushed the receipt in front of her ( Он положил квитанцию перед ней ) . She signed JOAN SMITH. "Is that it?" Она подписалась: Джоан Смит. — Все? "That's it." He carefully pushed the revolver through the cage. Tracy stared at it, then picked it up, put it in her purse, turned and hurried out of the shop. — Это все. — Он осторожно протянул револьвер через решетку. Трейси уставилась на него, взяла и положила в сумку, повернулась и торопливо пошла к выходу. "Hey, lady," he yelled after her. "Don't forget that gun is loaded!" — Эй, леди, — крикнул он ей в след. — Не забудьте, пистолет заряжен. ********** She signed (Она подписалась) JOAN SMITH. "Is that it (Сойдет) ?" "That's it (Да) ." He carefully pushed the revolver through the cage (Он осторожно протолкнул револьвер через /под/ решетку) . Tracy stared at it (взглянула на него ) , then picked it up ( затем подняла его ) , put it in her purse ( положила в свою сумочку ) , turned and hurried out of the shop ( повернулась и поспешила / выйти / из магазина ) . "Hey, lady (Эй, леди) ," he yelled after her (он крикнул ей вслед) . "Don't forget that gun is loaded (Не забудьте, что пистолет заряжен) !" Jackson Square is in the heart of the French Quarter, with the beautiful St. Louis Cathedral towering over it like a benediction. Джексон-сквер располагался в самом сердце Французского Квартала, с чудесным Кафедральным Собором Сент Луи, возвышающемся над городом подобно благословению. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x