. "But all she had to do
(Но все, что она должна была сделать ) was tell them the truth
(/ это / сказать им правду ) — explain what that man did to her
( объяснить , что тот мужчина сделал ей ) ."
The old foreman shook his head. |
Старый мастер покачал головой. |
"Joe Romano works for a man named Anthony Orsatti. Orsatti runs New Orleans. |
— Джо Романо работает на человека по имени Энтони Орсатти, который правит Новым Орлеаном. |
I found out too late that Romano's done this before with other companies. |
Я слишком поздно узнал, что прежде Романо обделывал такие же аферы с другими фирмами. |
The old foreman shook his head (Старый мастер покачал головой) . "Joe Romano works for a man named Anthony Orsatti (работает на человека по имени Энтони Орсатти) . Orsatti runs New Orleans (правит Новым Орлеаном) . I found out too late (Я слишком поздно выяснил) that Romano's done this before with other companies (проделывал это раньше с другими компаниями) . |
Even if your mother had taken him to court, it would have been years before it was all untangled, and she didn't have the money to fight him." |
Даже если бы Ваша мать смогла загнать его в угол, прошли бы годы, прежде чем все бы распуталось. И, кроме того, у неё не было денег бороться с ним. |
Even if your mother had taken him to court (Даже если бы твоя мама привела его в суд /довела дело до суда/) , it would have been years before it was all untangled (прошли бы годы, пока все разрешилось) , and she didn't have the money to fight him (а у нее не было денег, чтобы сражаться с ним) ." |
"Why didn't she tell me?" |
— Почему же она не сказала мне? |
It was a cry of anguish, a cry for her mother's anguish. |
Это был крик страдания, крик страдания за маму. |
"Your mother was a proud woman. And what could you do? There's nothing anyone can do." |
— Ваша мама была честной женщиной. И что вы сможете сделать? Здесь бессильны все. |
"Why didn't she tell me (Почему она не сказала мне) ?" It was a cry of anguish (это был крик боли) , a cry for her mother's anguish (крик о боли ее матери) . |
"Your mother was a proud woman. (Твоя мать была гордой женщиной) And what could you do (и что ты могла сделать) ? There's nothing anyone can do (Не было ничего, что кто-нибудь мог сделать) ." |
You're wrong, Tracy thought fiercely. "I want to see Joe Romano. Where can I find him?" |
Вы не правы, подумала Трейси. |
Schmidt said flatly, "Forget about him. You have no idea how powerful he is." |
— Я хочу увидеть Джо Романо. Где бы я смогла найти его? |
|
Шмидт сказал как отрезал: — Забудьте его. Вы даже не понимаете, насколько он силен. |
You're wrong (Ты не прав) , Tracy thought fiercely (подумала яростно) . "I want to see (Я хочу видеть) Joe Romano. Where can I find him (где я могу найти его ) ?" |
Schmidt said flatly (сказал категорично) , "Forget about him (забудь о нем) . You have no idea («У тебя нет идеи» = Ты не имеешь ни малейшего понятия) how powerful he is (насколько он могущественен) ." |
"Where does he live, Otto?" |
— Где он живет, Отто? |
"He has an estate near Jackson Square, but it won't help to go there, Tracy, believe me." |
— У него усадьба около Джексон Сквер, но попасть туда практически невозможно, Трейси, поверьте мне. |
"Where does he live (Где он живет) , Otto?" |
"He has an estate near Jackson Square (У него особняк возле площади Джексона) , but it won't help to go there («но это не поможет, если ты пойдешь туда» = но идти туда не имеет смысла) , Tracy, believe me (поверь мне) ." |
Tracy did not answer. She was filled with an emotion totally unfamiliar to her: hatred. |
Трейси не ответила. Ее переполнило совершенно незнакомое чувство — ненависть. |
Joe Romano is going to pay for killing my mother, Tracy swore to herself. |
Джо Романо должен заплатить за убийство моей мамы, поклялась себе Трейси. |
Tracy did not answer. (не ответила) She was filled with an emotion totally unfamiliar to her (Она была наполнена эмоцией, полностью не знакомой ей) : hatred (ненавистью) . Joe Romano is going to pay for killing my mother (заплатит за то, что убил мою мать) , Tracy swore to herself. (поклялась себе) |
BOOK ONE |
3 |
Chapter 03 |
|
She needed time. Time to think, time to plan her next move. She could not bear to go back to the despoiled house, so she hecked into a small hotel on Magazine Street, far from the French Quarter, where the mad parades were still going on. |
Ей нужно было время. Время, чтобы подумать, время, чтобы спланировать дальнейшие действия. Она не могла заставить себя вернуться в разграбленный дом, поэтому перебралась в маленький отель на Мэгэзин-стрит, далеко от Французского Квартала, где все ещё продолжалось дикое шествие. |
She needed time (Ей было нужно время) . Time to think (время подумать) , time to plan her next move (время, чтобы спланировать ее следующий шаг) . She could not bear to go back (Она не могла вернуться /to go back/: to bear – выносить, выдерживать испытания, боль) to the despoiled house (в пустой дом: despoiled – ограбленный, лишенный) , so she checked into a small hotel (так что она вселилась в маленький отель) on Magazine Street (на Мэгэзин-стрит) , far from the French Quarter (далеко от Французского квартала) , where the mad parades (где сумасшедшие шествия) were still going on ( еще продолжались: to go on) . |
She had no luggage, and the suspicious clerk behind the desk said, "You'll have to pay in advance. That'll be forty dollars for the night." |
У неё не было багажа, и подозрительный портье за конторкой сказал: «Мы берем плату вперед. Ваш номер стоит 40 долларов за ночь.» |
She had no luggage (У нее не было багажа) , and the suspicious clerk (и недоверчивый клерк /служащий/) behind the desk said (за стойкой сказал) , "You'll have to pay in advance (Вы должны заплатить сейчас /= заблаговременно/) . That'll be forty dollars for the night (Это будет 40 долларов за ночь) ." |
From her room Tracy telephoned Clarence Desmond to tell him she would be unable to come to work for a few days. |
Из своего номера она позвонила Чарльзу Десмонду и сказала, что не сможет приходить на службу несколько дней. |
He concealed his irritation at being inconvenienced. |
|
|
Он с трудом скрыл раздражение. |
From her room Tracy telephoned (Из своей комнаты Трейси позвонила) Clarence Desmond to tell him (чтобы сказать ему) she would be unable to come to work (она будет неспособна выйти на работу) for a few days (несколько дней) . |
He concealed his irritation (Он скрыл свое раздражение: irritation /at, with/ - гнев, раздражение) at being inconvenienced (тем, что его побеспокоили) . |
"Don't worry about it," he told Tracy. "I'll find someone to fill in until you return." |
— Не беспокойтесь, — сказал он Трейси. — Я найду кого-нибудь заменить Вас на время вашего отсутствия. |
He hoped she would remember to tell Charles Stanhope how understanding he had been. |
Он надеялся, что она не забудет сказать Чарльзу Стенхоупу, каким понимающим он может быть. |
"Don't worry about it (Не беспокойся об этом) ," he told Tracy (он сказал Трейси) . "I'll find someone to fill in (Я найду кого-нибудь, чтобы заменить /Вас/) until you return (пока Вы не вернетесь) ." He hoped she (Он надеялся, что она) would remember to tell («запомнит сказать» = не забудет сказать) Charles Stanhope how understanding he had been (каким понимающим он был) . |
Tracy's next call was to Charles. "Charles, darling---" |
Следующий звонок Трейси был Чарльзу.- Чарльз, дорогой… |
"Where the devil are you, Tracy? Mother has been trying to reach you all morning. She wanted to have lunch with you today. You two have a lot of arrangements to go over." |
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу