Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Еще вчера Дорис Уитни была верной женой и любящей матерью. Но предательство самых близких людей в корне изменило ее жизнь.

Сегодня она – воровка, специализирующаяся на дерзких ограблениях.

Она мстит тем, кто сломал ее жизнь и у кого есть власть и богатство. Но – не жертва ли она в новой опасной игре?

Читайте шедевр Сидни Шелдона "Если наступит завтра" – роман, положенный в основу знаменитого голливудского фильма!

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"We gotta perform an autopsy," the attendant was saying. "It's the state law with suicides." — Мы делаем вскрытие, — сказал помощник. — Таков закон при совершении самоубийства. "Oh, Mother," Tracy whispered. (прошептала) "Why? Why did you do it?" (Почему? Почему ты это сделала?) "We gotta perform an autopsy (Мы должны осуществить вскрытие: gotta = have got to) ," the attendant was saying (сказал служитель) . "It's the state law with suicides." (Это закон штата для самоубийц) The note Doris Whitney left offered no answer. Записку Дорис Уитни отдали без всяких вопросов. My darling Tracy, «Моя дорогая Трейси. Please forgive me. I failed, and I couldn't stand being a burden on you. This is the best way. I love you so much. Пожалуйста, прости меня. Я обанкротилась и не могу стать тяжким бременем для тебя. Это лучший выход. Я так люблю тебя. Мама.» Mother. The note Doris Whitney left offered no answer (Записка, оставленная Дорис Уитни, не предлагала ответа) . My darling (Моя дорогая) Tracy, Please forgive me. (пожалуйста, прости меня) I failed (я обанкротилась) , and I couldn't stand (я не смогу жить) being a burden on you (будучи обузой для тебя ) . This is the best way. ( Это лучший выход ) I love you so much. ( Я так люблю тебя ) Mother. The note was as lifeless and devoid of meaning as the body that lay in the drawer. Записка была так же безжизненна и бессмысленна, как и тело, лежавшее в ящике. That afternoon Tracy made the funeral arrangements, then took а taxi to the family home. После обеда Трейси сделала все необходимые распоряжения по организации похорон, затем на такси отправилась к себе домой. Даже на таком большом расстоянии она могла слышать оглушительные раскаты этого пира во время чумы, подобного чужеземному, мрачному торжеству. In the far distance she could hear the roar of the Mardi Gras revelers, like some alien, lurid celebration. The note was as lifeless (записка была такой же безжизненной) and devoid of meaning (и лишенной смысла) as the body that lay in the drawer (как тело, которое лежало в ящике: as… as… - так… как и) . That afternoon (После обеда) Tracy made the funeral arrangements (совершала приготовления к похоронам) , then took а taxi to the family home (затем взяла такси, чтобы поехать в семейный дом) . In the far distance (Вдалеке) she could hear the roar of the Mardi Gras revelers (она слышала рев наслаждающихся Марди Гра) , like some alien, lurid celebration (как некое чужое, зловещее торжество) . The Whitney residence was а Victorian house located in the Garden District in the residential section known as Uptown. Дом семьи Уитни, построенный в Викторианском стиле, располагался на Гарден Дистрикт в фешенебельном районе, известном как Верхний Город. Like most of the homes in New Orleans, it was built of wood and had no basement, for the area was situated below sea level. Как и большая часть домов Нового Орлеана, он был сделан из камня и не имел подвала, так как находился ниже уровня моря. The Whitney residence (Местожительством Уитни) was а Victorian house (был викторианский дом) located in the Garden District (расположенный в Парковом квартале) in the residential section (в жилом районе) known as Uptown (известном как Верхний город) . Like most of the homes in New Orleans (Как большинство домов Нового Орлеана) , it was built of wood (он был построен из древесины) and had no basement (и не имел подвала) , for the area was situated below sea level (поскольку район был расположен ниже уровня моря) . Tracy had grown up in that house, and it was filled with warm, comfortable memories. She had not been home in the past year, and as her taxi slowed to а stop in front of the house, she was shocked to see а large sign on the lawn: FOR SALE — NEW ORLEANS REALTY COMPANY. Трейси выросла в этом доме, полном тепла и уюта. Она не приезжала домой в прошлом году и, когда такси медленно остановилось перед фасадом здания, с ужасом увидела огромную вывеску на лужайке: ПРОДАЕТСЯ Tracy had grown up in that house (выросла в этом доме) , and it was filled with warm, comfortable memories (и он был наполнен теплыми, спокойными / уютными / воспоминаниями ) . She had not been home in the past year (Она не была дома в прошлом году) , and as her taxi slowed to а stop in front of the house (и когда ее такси начало тормозить перед домом) , she was shocked to see а large sign on the lawn (она была шокирована, когда увидела большой знак на газоне) : FOR SALE — NEW ORLEANS REALTY COMPANY (Продается. Новоорлеанская риэлторская компания /по продаже недвижимости/) . It was impossible. I’ll never sell this old house, her mother had often told her. We've all been so happy together here. «Невозможно. Я никогда не продам этот старый дом», часто говорила мать. Мы были так счастливы здесь. Filled with а strange, unreasoning fear, Tracy moved past а giant magnolia tree toward the front door. She had been given her own key to the house when she was in the seventh grade and had carried it with her since, as а talisman, а reminder of the haven that would always be there waiting for her. От этих воспоминаний её бросило в жар. Трейси прошла мимо гигантской магнолии к входной двери. У неё всегда был собственный ключ от дома с тех пор, как ей исполнилось семь лет, она никогда не расставалась с ним, считая его своим талисманом, напоминавшим, что её всегда здесь ждут. It was impossible (Это было невозможно) . I’ll never sell this old house (Я никогда не продам этот старый дом) , her mother had often told her (ее мама часто говорила ей) . We've all been so happy together here (Мы все были так счастливы вместе здесь) . Filled with а strange, unreasoning fear (Наполненная странным, беспричинным страхом) , Tracy moved past а giant magnolia tree (прошла мимо гигантского магнолиевого дерева) toward the front door (по направлению к парадному входу: door - дверь) . She had been given her own key to the house (Ей дали собственный ключ от дома) when she was in the seventh grade (когда она была в седьмом классе) and had carried it with her since (и /она/ носила его с собой с тех пор) , as а talisman (как талисман) , а reminder of the haven (напоминание о гавани /об убежище/) that would always be there waiting for her (которая всегда будет там, ожидая ее) . She opened the door and stepped inside. She stood there, stunned. The rooms were completely empty, stripped of furniture. Она открыла дверь, вошла внутрь и остановилась на пороге, ошеломленная. All the beautiful antique pieces were gone. The house was like а barren shell deserted by the people who had once occupied it. Tracy ran from room to room, her disbelief growing. It was as though some sudden disaster had struck. Все чудесные предметы исчезли. Дом напоминал старую, брошенную людьми скорлупу. Трейси перебегала из комнаты в комнату, её сомнения росли. Все это напоминало результаты какого-то внезапного погрома. She opened the door and stepped inside (Она открыла дверь и шагнула внутрь) . She stood there, stunned (Она остановилась /стояла/ там, оглушенная) . The rooms were completely empty, stripped of furniture (Комнаты были полностью пустыми, лишенными мебели) . All the beautiful antique pieces were gone (Все прекрасные антикварные вещи исчезли) . The house was like а barren shell (Дом был /выглядел/ как пустой каркас /здания/) deserted by the people (покинутый людьми) who had once occupied it (которые когда-то жили в нем) . Tracy ran from room to room (перебегала из комнаты в комнату) , her disbelief growing (ее неверие росло) . It was as though some sudden disaster had struck (Было /выглядело/ так, будто произошла неожиданная катастрофа) Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Если наступит завтра - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x