Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Playing repertory in England." | - Играл в репертуарном театре в Англии. |
He nodded. | Он кивнул. |
"Right." | - Правильно. |
Alice Tanner looked at him and said quietly, | Элис Тэннер посмотрела на него и спокойно сказала: |
"Mr. Temple, Americans are not permitted to play in English repertory. | - Мистер Темпл, американцам запрещается играть в английских репертуарных театрах. |
British Actors Equity doesn't allow it." | Профсоюз английских актеров "Эквити" этого не разрешает. |
Toby felt a sudden sinking sensation in the pit of his stomach. | Тоби внезапно почувствовал вакуум под ложечкой. |
"You might have checked first and saved us both this embarrassment. I'm sorry, but we only enroll professional talent here." | - Если бы вы потрудились сначала все проверить, то мы оба были бы избавлены от этой неприятной сцены. |
She started back toward her desk. | Она направилась обратно к своему столу. |
The interview was over. | Собеседование закончилось. |
"Hold it!" | - Погодите! |
His voice was like a whiplash. | Это прозвучало, как щелчок кнута. |
She turned in astonishment. | Она удивленно обернулась. |
At that instant, Toby had no idea what he was going to say or do. | В этот момент у Тоби не было ни малейшего представления о том, что он собирается сказать или сделать. |
He only knew that his whole future was hanging in the balance. | Он знал только, что на чашу весов брошено все его будущее. |
The woman standing in front of him was the stepping-stone to everything he wanted, everything he had worked and sweated for, and he was not going to let her stop him. | Стоявшая перед ним женщина была ступенькой ко всему, чего он хотел, ради чего трудился в поте лица, и он не позволит ей помешать ему! |
"You don't judge talents by rules, lady! | - О таланте нельзя судить по правилам, леди! |
Okay-so I haven't acted. | Ладно, я не играл в театре. |
And why? | А все почему? |
Because people like you won't give me a chance. | Да потому, что такие люди, как вы, не захотели дать мне шанс. |
You see what I mean?" It was W. C. Field's voice. | Вы понимаете, что я имею в виду? - произнес он голосом Филдса. |
Alice Tanner opened her mouth to interrupt him, but Toby never gave her the opportunity. | Элис Тэннер открыла было рот, чтобы прервать его, но Тоби просто не дал ей такой возможности. |
He was Jimmy Cagney telling her to give the poor kid a break, and James Stewart agreeing with him, and Clark Gable saying he was dying to work with the kid and Cary Grant adding that he thought the boy was brilliant. | Он был Джимми Кэгни, который просил ее дать бедному парнишке шанс, и Джеймсом Стюартом, который с ним соглашался, и Кларком Гейблом, который говорил, что ему до смерти хочется поработать с малышом, и Кэри Грантом, который добавлял, что мальчишка - блеск. |
A host of Hollywood stars was in that room, and they were all saying funny things, things that Toby Temple had never thought of before. | Комнату заполнила толпа голливудских звезд, и все они говорили что-то забавное, такое, что никогда раньше не приходило Тоби Темплу в голову. |
The words, the jokes poured out of him in a frenzy of desperation. | Слова, остроты выплескивались из него в каком-то неистовстве отчаяния. |
He was a man drowning in the darkness of his own oblivion, clinging to a life raft of words, and the words were all that were keeping him afloat. | Он был словно человек, тонущий во мраке своего собственного безумия, цепляющийся за спасательный плотик из слов, и лишь одни слова удерживали его на плаву. |
He was soaked in perspiration, running around the room, imitating the movement of each character who was talking. | Тоби обливался потом, бегая по комнате, подражая движениям очередного персонажа, за которого в тот момент говорил. |
He was manic, totally outside of himself, forgetting where he was and what he was here for until he heard Alice Tanner saying, | Он был абсолютно невменяем, забыл, где находится и с какой целью, пока не услышал, как Элис Тэннер кричит: |
"Stop it! | - Прекратите! |
Stop it!" | Довольно! |
Tears of laughter were streaming down her face. | Она так смеялась, что слезы текли ручьем по ее лицу. |
"Stop it!" she repeated, gasping for breath. | - Перестаньте! - повторила она, пытаясь перевести дух. |
And slowly, Toby came down to earth. | И Тоби постепенно спустился на землю. |
Mrs. Tanner had taken out a handkerchief and was wiping her eyes. | Миссис Тэннер вынула платок и стала вытирать глаза. |
"You-you're insane," she said. | - Вы, вы сумасшедший, - заявила она. |
"Do you know that?" | - Вам это известно? |
Toby stared at her, a feeling of elation slowly filling him, lifting, exalting him. | Тоби уставился на нее, чувствуя, как бурная радость переполняет его, поднимает и несет. |
"You liked it, huh?" | - Вам понравилось, ведь так? |
Alice Tanner shook her head and took a deep breath to control her laughter and said, | Элис Тэннер покачала головой и глубоко вздохнула, чтобы перестать смеяться: |
"Not-not very much." | - Нет, не очень. |
Toby looked at her, filled with rage. | Тоби смотрел на нее, и его распирало от злости. |
She had been laughing at him, not with him. | Она смеялась над ним, а не вместе с ним. |
He had been making a fool of himself. | Он поставил себя в дурацкое положение. |
"Then what were you laughing at?" Toby demanded. | - Тогда над чем же вы смеялись? - резко спросил Тоби. |
She smiled and said quietly. | Она улыбнулась и спокойно сказала: |
"You. | - Над вами. |
That was the most frenetic performance I've ever seen. | Это было самое безумное представление, которое мне приходилось видеть. |
Somewhere, hidden beneath all those movie stars, is a young man with a lot of talent. | Где-то под всеми этими кинозвездами прячется молодой человек с большим талантом. |
You don't have to imitate other people. | Вам вовсе не надо подражать другим людям. |
You're naturally funny." | Вы - натуральный комик! |
Toby felt his anger begin to seep away. | Тоби почувствовал, как его злость уходит. |
"I think one day you could be really good if you're willing to work hard at it. | - Я думаю, что когда-нибудь из вас может выйти по-настоящему хороший актер, если вы согласны как следует над этим потрудиться. |
Are you?" | Ну как, согласны? |
He gave her a slow, beatific grin and said, | Его лицо озарилось радостной, обаятельной улыбкой: |
"Let's roll up our sleeves and go to work." | - Закатываем рукава и приступаем к работе! |
Josephine worked very hard Saturday morning, helping her mother clean the house. | В субботу утром Жозефина работала, не покладая рук, помогая матери с уборкой. |
At noon, Cissy and some other friends picked her up to take her on a picnic. | В полдень Сисси и еще несколько друзей заехали за ней, чтобы вместе отправиться на пикник. |
Mrs. Czinski watched Josephine being driven off in the long limousine filled with the children of the Oil People. | Миссис Чински смотрела, как Жозефина уезжает в длинном лимузине, с детьми "нефтяных людей". |
She thought, one day something bad is going to happen to Josephine. | Она думала: "Когда-нибудь с Жозефиной обязательно случится что-то нехорошее. |
I shouldn't let her be with those people. | Мне не следовало отпускать ее к этим людям. |
They're the Devil's children. | Они - дети Дьявола". |
And she wondered if there was a devil in Josephine. | Она спросила себя: "Не сидит ли какой-нибудь дьявол в Жозефине? |
She would talk to the Reverend Damian. | Надо поговорить с преподобным Дамианом. |
He would know what to do. | Уж он-то знает, как надо поступить!" |
9 | 9 |
Actors West was divided into two sections: the Showcase group, which consisted of the more experienced actors, and the Workshop group. | В "Экторз Уэст" было два отделения: группа "Витрина", состоявшая из наиболее опытных актеров, и группа "Мастерская". |
It was the Showcase actors who staged plays that were covered by the studio talent scouts. | Именно актеры "Витрины" ставили пьесы, на представление которых студии высылали своих "охотников за талантами". |
Toby had been put with the Workshop actors. | Тоби включили в группу "Мастерская". |
Alice Tanner had told him that it might be six months to a year before he would be ready for a Showcase p lay. | Элис Тэннер сказала ему, что поможет пройти полгода или год, прежде чем он будет готов к участию в "витринной" пьесе. |
Toby found the classes interesting, but the magic ingredient was missing: the audience, the applauders, the laughers, the people who would adore him. | Тоби находил работу в классе интересной, но в ней для него отсутствовал основной магический компонент: публика, аплодисменты, смех и люди, которые обожали его. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать