Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I'm giving you first crack at it because we're friends." - Предложил его вам первым, потому что мы друзья.
"I appreciate that," Sam said. - Я очень это ценю, - заверил Сэм.
He watched as the two men left the office. Он смотрел вслед выходящим их кабинета мужчинам.
Strictly speaking, Sam knew he had no right to spend the company's money on a sentimental gesture like this. Сэм понимал, что не имеет права тратить деньги компании на сентиментальные жесты такого рода.
But the motion-picture industry owed something to men like Dallas Burke, for without him and his kind, there would have been no industry. Но киноиндустрия была многим обязана таким людям, как Даллас Бэрк, ибо без него и ему подобных не существовало бы никакой индустрии.
At eight o'clock the following morning, Sam Winters drove up under the portico of the Beverly Hills Hotel. В восемь часов на следующее утро Сэм Уинтерс въезжал на своей машине под портик отеля "Беверли Хиллз".
A few minutes later, he was threading his way across the Polo Lounge, nodding to friends, acquaintances and competitors. Спустя несколько минут он уже пробирался между столиками "Поло Лаундж", раскланиваясь с друзьями, знакомыми и конкурентами.
More deals were made in this room over breakfast, lunch and cocktails than were consummated in all the offices of all the studios combined. В этом зале за завтраками, ленчами и коктейлями заключалось больше сделок, чем в офисах всех студий, вместе взятых.
Mel Foss looked up as Sam approached. Мел Фосс поднял голову, когда Сэм подошел к его столику.
"Morning, Sam." - Доброе утро, Сэм.
The two men shook hands and Sam slid into the booth across from Foss. Мужчины обменялись рукопожатием, и Сэм скользнул на свое место в кабинке напротив Фосса.
Eight months ago Sam had hired Foss to run the television division of Pan-Pacific Studios. Восемь месяцев назад Сэм взял Фосса на работу -руководить отделом телевидения на студии "Пан-Пацифик".
Television was the new baby in the entertainment world, and it was growing with incredible rapidity. Телевидение, этот новорожденный младенец в мире развлекательного бизнеса, развивалось с невероятной быстротой.
All the studios that had once looked down on television were now involved in it. Все студии, которые когда-то с подозрением смотрели на телевидение, оказались теперь вовлеченными в него.
The waitress came to take their orders, and when she had left, Sam said, Подошла официантка, чтобы принять заказ. После ее ухода Сэм спросил:
"What's the good news, Mel?" - Что скажешь хорошего, Мел?
Mel Foss shook his head. Мел Фосс покачал головой.
"There is no good news," he said. - Хорошего - ничего, - отрезал он.
"We're in trouble." - У нас неприятности!
Sam waited, saying nothing. Сэм молча ждал.
"We're not going to get a pickup on - Нам ничего не светит с
' The Raiders.'" "Рейдерами".
Sam looked at him in surprise. Сэм удивленно посмотрел на него.
"The ratings are great. - Но ведь рейтинг сериала высок.
Why would the network want to cancel it? Зачем же компании надо аннулировать его показ?
It's tough enough to get a hit show." Не так-то просто заполучить вещь, имеющую успех.
"It's not the show," Foss said. - Вещь тут ни при чем, - перебил его Фосс.
"It's Jack Nolan." - Дело в Джеке Нолане.
Jack Nolan was the star of Джек Нолан играл главную роль в
"The Raiders," and he had been an instant success, both critically and with the public. "Рейдерах" и моментально приобрел успех как у критики, так и у публики.
"What's the matter with him?" Sam asked. - А что с ним такое? - спросил Сэм.
He hated Mel Foss's habit of forcing him to draw information from him. Он ненавидел привычку Фосса заставлять собеседника клещами вытягивать из него информацию.
"Have you read this week's issue of Peek Magazine?" - Ты читал выпуск журнала "Пинк" за эту неделю?
"I don't read it any week. - Я не читаю его ни за какую неделю.
It's a garbage pail." Это помойное ведро!
He suddenly realized what Foss was driving at. Уинтерсу вдруг стало ясно, куда клонит Фосс.
"They nailed Nolan!" - Они засекли Нолана?!
"In black and white," Foss replied. - Как черным по белому, - ответил Фосс.
"The dumb son of a bitch put on his prettiest lace dress and went out to a party. - Эта тупая скотина напялила свое лучшее кружевное платье и потащилась на вечеринку.
Someone took pictures." Кто-то его сфотографировал.
"How bad is it?" - Что, дела плохи?
"Couldn't be worse. - Хуже не бывает.
I got a dozen calls from the network yesterday. Вчера мне звонили раз десять из телекомпании.
The sponsors and the network want out. И спонсоры, и компания выходят из игры.
No one wants to be associated with a screaming fag." Никто не хочет иметь дело с паршивым гомиком.
"Transvestite," Sam said. - Трансвестит, - поправил Сэм.
He had been counting heavily on presenting a strong television report at the board meeting in New York next month. Он очень рассчитывал на то, что сможет представить солидный доклад о телевидении в следующем месяце на заседании правления в Нью-Йорке.
The news from Foss would put an end to that. Сообщенная Фоссом новость ставит на этом крест.
Losing Потеря
"The Raiders" would be a blow. "Рейдеров" будет ощутимым ударом.
Unless he could do something. Надо попытаться что-то сделать.
When Sam returned to his office, Lucille waved a sheaf of messages at him. Когда Сэм вернулся к себе в кабинет, Люсиль помахала у него перед лицом пачкой корреспонденции.
"The emergencies are on top," she said. - Все самое неотложное сверху, - сказала она.
"They need you-" - Вас просят...
"Later. - Потом.
Get me William Hunt at IBC." Свяжите меня с Уильямом Хантом из Ай-Би-Си.
Two minutes later, Sam was talking to the head of the International Broadcasting Company. Спустя две минуты Сэм уже разговаривал с главой "Интернэшенл Бродкастинг Компани".
Sam had known Hunt casually for a number of years, and liked him. Сэм был знаком с Хантом несколько лет, и тот был ему симпатичен.
Hunt had started as a bright young corporate lawyer and had worked his way to the top of the network ladder. Хант начинал свою карьеру молодым, способным адвокатом и, пройдя сложный путь, достиг самой верхней ступеньки лестницы в телекомпании.
They seldom had any business dealings because Sam was not directly involved with television. Им редко приходилось встречаться по делу, так как Сэм не имел непосредственного касательства к телевидению.
He wished now that he had taken the time to cultivate Hunt. Он жалел теперь, что не удосужился сойтись с Хантом поближе.
When Hunt came on the line, Sam forced himself to sound relaxed and casual. Когда его соединили с ним, Сэм заставил себя говорить непринужденным бодрым тоном.
"Morning, Bill." - Доброе утро, Билл.
"This is a pleasant surprise," Hunt said. - Какой приятный сюрприз, - обрадовался Хант.
"It's been a long time, Sam." - Давненько мы не общались, Сэм.
"Much too long. - Слишком давно.
That's the trouble with this business, Bill. Во всем виноват этот наш бизнес, Билл.
You never have time for the people you like." Совсем нет времени пообщаться с симпатичными тебе людьми.
"Too true." - Что верно, то верно.
Sam made his voice sound offhand. Сэм постарался, чтобы его вопрос прозвучал так, будто только что пришел ему в голову.
"By the way, did you happen to see that silly article in Peek?" - Между прочим, вы видели эту гнусную статейку в "Пике"?
"You know I did," Hunt said quietly. - Разумеется, и вы это знаете, - спокойно произнес Хант.
"That's why we're canceling the show, Sam." - Именно поэтому мы и аннулируем показ сериала, Сэм.
The words had a finality to them. Эти слова прозвучали так, словно все уже было решено окончательно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x