Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Bill," Sam said, "what would you say if I told you that Jack Nolan was framed?" | - Билл, а как бы вы отнеслись к моим словам о том, что вся эта история с Джеком Ноланом подстроена? |
There was a laugh from the other end of the line. | На другом конце провода послышался смешок. |
"I'd say you should think about becoming a writer." | - Я бы сказал, что вам стоит подумать о писательской карьере. |
"I'm serious," Sam said, earnestly. | - Я на полном серьезе, - горячо заверил Сэм. |
"I know Jack Nolan. | - Я знаю Джека Нолана. |
He's as straight as we are. | С ним все в таком же порядке, как у нас с вами. |
That photograph was taken at a costume party. | Тот снимок был сделан на костюмированном вечере. |
It was his girlfriend's birthday, and he put the dress on as a gag." | У девушки Джека был день рождения, и он надел это платье для смеха. |
Sam could feel his palms sweating. | Сэм почувствовал, что у него вспотели ладони. |
"I can't-" | - Я не могу... |
"I'll tell you how much confidence I have in Jack," Sam said into the phone. | - Чтобы показать, насколько я уверен в Джеке, скажу, что только что поставил его на главную роль в |
"I've just set him for the lead in Laredo, our big Western feature for next year." | "Ларедо", нашем большом вестерне, который мы собираемся снимать в будущем году. |
There was a pause. | Возникла пауза. |
"Are you serious, Sam?" | - Вы это серьезно, Сэм? |
"You're damn right I am. | - И еще как! |
It's a three-million-dollar picture. | Эта картина будет стоить три миллиона. |
If Jack Nolan turned out to be a fag, he'd be laughed off the screen. | Если Джек Нолан оказался голубеньким, то его бы так осмеяли, что он живенько слетел бы с экрана. |
The exhibitors wouldn't touch it. | Рекламные агентства и на пушечный выстрел не подойдут к картине. |
Would I take that kind of gamble if I didn't know what I was talking about?" | Стал бы я так рисковать, если бы не был уверен? |
"Well..." There was hesitation in Bill Hunt's voice. | - Ну... В голосе Билла Ханта послышалось сомнение. |
"Come on, Bill, you're not going to let a lousy gossip sheet like Peek destroy a good man's career. | - Послушайте, Билл, неужели вы позволите грязному листку вроде "Пик" поломать карьеру хорошему человеку? |
You like the show, don't you?" | Ведь вам же нравится сериал, не так ли? |
"Very much. | - Очень нравится. |
It's a damned good show. | Это чертовски хорошая вещь. |
But the sponsors-" | Но спонсоры... |
"It's your network. | - Но это же ваша телекомпания. |
You've got more sponsors than you have air time. | У вас больше спонсоров, чем эфирного времени. |
We've given you a hit show. | Мы дали вам первоклассную вещь. |
Let's not fool around with a success." | Зачем же подвергать риску то, что сулит успех? |
"Well..." | - Да, но... |
"Has Mell Foss talked to you yet about the studio's plans for | - Мел Фосс еще не обсуждал с вами планы нашей студии относительно |
' The Raiders' for next season?" | "Рейдеров" на будущий сезон? |
"No..." | - Нет... |
"I guess he was planning to surprise you," Sam said. | - Вероятно, хотел преподнести вам сюрприз, -перебил Сэм. |
"Wait until you hear what he has in mind! | - Вы бы только послушали, что он запланировал! |
Guest stars, big-name Western writers, shooting on location-the works! | Специально приглашенные звезды, известнейшие писатели-"вестернисты", натурные съемки -полный набор! |
If | И если |
'The Raiders' doesn't skyrocket to number one, I'm in the wrong business." | "Рейдеры" не взлетят ракетой на первое место, считайте, что я ошибся в выборе рода занятий! |
There was a brief hesitation. Then Bill Hunt said, | После небольшой заминки Билл Хант осторожно произнес: |
"Have Mel phone me. | - Пускай Мел позвонит мне. |
Maybe we all got a little panicked here." | Может быть, мы все здесь немного поддались панике. |
"He'll call you," Sam promised. | - Он позвонит, - пообещал Сэм. |
"And, Sam-you understand my position. | - И вот еще что, Сэм, вы ведь понимаете мою позицию. |
I wasn't trying to hurt anybody." | Я не пытался никому навредить. |
"Of course you weren't," Sam said, generously. | - Конечно, нет, - великодушно сказал Сэм. |
"I know you too well to think that, Bill. | - Я слишком хорошо вас знаю, чтобы так думать, Билл. |
That's why I felt I owed it to you to let you hear the truth." | Поэтому я и считал, что вам следует знать правду. |
"I appreciate that." | - Я признателен вам за это. |
"What about lunch next week?" | - Как насчет ленча на следующей неделе? |
"Love it. | - С удовольствием. |
I'll call you Monday." | Я позвоню вам в понедельник. |
They exchanged good-byes and hung up. | Они попрощались друг с другом и положили трубки. |
Sam sat there, drained. | Сэм сидел в полном изнеможении. |
Jack Nolan was as queer as an Indian dime. | Конечно же, Джек Нолан был самым настоящим гомиком, что тут говорить. |
Someone should have taken him away in a net long ago. | Его уже давно нужно было задвинуть куда-нибудь подальше. |
And Sam's whole future depended on maniacs like that. | И ведь все будущее Сэма зависит от таких маньяков. |
Running a studio was like walking a high wire over Niagara Falls in a blizzard. | "Руководить студией - все равно, что в снежную бурю переходить через Ниагарский водопад по высоко натянутой проволоке. |
Anyone's crazy to do this job, Sam thought. | Надо быть сумасшедшим, чтобы работать на этом месте!" - подумал Сэм. |
He picked up his private phone and dialed. | Он снял трубку своего личного телефона и набрал номер. |
A few moments later, he was talking to Mel Foss. | Через несколько секунд он уже разговаривал с Мэлом Фоссом. |
"'The Raiders' stays on the air," Sam said. | - "Рейдеры" остаются в эфире, - сообщил Сэм. |
"What?" There was stunned disbelief in Foss's voice. | - Что?! - ошеломленно спросил Фосс. |
"That's right. | - Что слышал. |
I want you to have a fast talk with Jack Nolan. | Я хочу, чтобы ты быстренько переговорил с Джеком Ноланом. |
Tell him if he ever steps out of line again, I'll personally run him out of this town and back to Fire Island! | Скажи ему, что если он еще хоть раз подставится таким вот образом, то я лично выдворю его из города и отправлю к черту на рога! |
I mean it. | Я не шучу. |
If he gets the urge to suck something, tell him to try a banana!" | Если ему приспичит что-нибудь пососать, передай, чтобы попробовал банан! |
Sam slammed the phone down. | Сэм швырнул трубку на место. |
He leaned back in his chair, thinking. | Он откинулся в кресле и стал думать. |
He had forgotten to tell Foss about the format changes he had ad-libbed to Bill Hunt. | Он забыл сказать Фоссу о тех существенных изменениях, о которых он вдохновенно наврал Билу Ханту. |
He would have to find a writer who could come up with a Western script called Laredo. | Придется искать писателя, способного создать сценарий под заглавием "Ларедо". |
The door burst open and Lucille stood there, her face white. | Дверь распахнулась, и на пороге застыла Люсиль. Лицо ее было белым как бумага. |
"Can you get right down to Stage Ten? | - Вы можете прямо сейчас спуститься на Десятую площадку? |
Someone set it on fire." | Ее кто-то поджег. |
8 | 8 |
Toby Temple had tried to reach Sam Winters half a dozen times, but he was never able to get past his bitch of a secretary, and he finally gave up. | Тоби Темпл несколько раз пытался пробиться к Сэму Уинтерсу, но ни разу ему не удалось проскочить рубеж, обороняемый его стервозной секретаршей, и в конце концов он отступился. |
Toby made the rounds of the nightclubs and studios without success. | Тоби обошел ночные клубы и киностудии, но без всякого успеха. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать