Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Beautiful girls were begging him to take them to bed, audiences admired him and the big hotels wanted him. Красивейшие девушки упрашивали его переспать с ними, публика восхищалась им, известные отели приглашали выступать.
He had it made, and he knew that this was only the beginning. Он добился своего и знал, что это лишь начало.
He took out the key to his door. Тоби вынул из кармана ключ от двери своего номера.
As he opened it, a familiar voice called out, Когда дверь открылась, он услышал знакомый голос, который приветствовал его:
"Come on in, kid." - Входи, входи, сынок.
Slowly, Toby entered the room. Тоби медленно прошел в комнату.
Al Caruso and his two friends were inside. Там он увидел Эла Карузо с его двумя приятелями.
A quick shiver of apprehension went down Toby's back. Холодок страха пробежал по спине у Тоби.
But it was all right. Но нет, все в порядке.
Caruso was beaming and saying, Карузо добродушно улыбался и говорил:
"You were great tonight, Toby, really great." - Сегодня ты был великолепен, Тоби, просто великолепен.
Toby began to relax. "It was a good audience." - Мне повезло с публикой. - Тоби почувствовал себя свободнее.
Caruso's brown eyes twinkled and he said, Карие глаза карузо сверкнули:
"You made them a good audience, Toby. - Это ты заставил их стать хорошей публикой, Тоби.
I told you-you got talent." Я же сказал - у тебя талант.
"Thanks, Al." - Спасибо, Эл.
He wished they would all leave, so he could be on his way. - Ему хотелось, чтобы они ушли, и тогда он сможет наконец уехать.
"You work hard," Al Caruso said. - Ты много работаешь, - заметил Карузо.
He turned to his two lieutenants. Он повернулся к своим телохранителям.
"Did I say I never seen nobody work so hard?" - Я ведь говорил, что в жизни не видел никого, кто бы так много работал?
The two men nodded. Те кивнули.
Caruso turned back to Toby. Карузо вновь повернулся к Тоби.
"Hey-Millie was kinda upset you didn't call her. - Да, Милли вроде как обиделась, что ты ей не позвонил.
I told her it was because you was workin' so hard." Я объяснил ей: это потому, что ты очень много работаешь.
"That's right," Toby said quickly. - Верно, - быстро подхватил Тоби.
"I'm glad you understand, Al." - Я рад, что ты это понимаешь, Эл.
Al smiled benignly. Карузо благодушно улыбнулся.
"Sure. - Конечно.
But you know what I don't understand? Но знаешь, чего я не понимаю?
You didn't call to find out what time the wedding is." Ты не позвонил, чтобы узнать, в котором часу свадьба.
"I was going to call in the morning." - Я собирался позвонить утром.
Al Caruso laughed and said chidingly, Эл Карузо засмеялся и с издевкой спросил:
"From L.A.?" - Из Лос-Анджелеса?
Toby felt a small pang of anxiety. Тоби почувствовал, как в нем шевельнулась тревога.
"What are you talking about, Al?" - О чем ты говоришь, Эл?
Caruso regarded him reproachfully. Карузо укоризненно посмотрел на него.
"You got your suitcases all packed in there." - Чемоданы-то у тебя вот, упакованы.
He pinched Toby's cheek playfully. - Он игриво ущипнул Тоби за щеку.
"I told you I'd kill anyone who hurt Millie." - Я же говорил, что убью любого, кто обидит Милли.
"Wait a minute! - Подожди минутку!
Honest to God, I wasn't-" Честное слово, я не...
"You're a good kid, but you're stupid, Toby. - Ты хороший парень, Тоби, но дурак.
I guess that's part of bein' a genius, huh?" Без этого, видать, гениев не бывает, а?
Toby stared at the chubby, beaming countenance, not knowing what to say. Тоби уставился в пухлое, улыбающееся лицо, не зная, что сказать.
"You gotta believe me," Al Caruso said warmly, - Уж ты, мне верь, - с теплотой в голосе убеждал Эл Карузо.
"I'm your friend. - Я твой друг.
I wanna make sure nothin' bad happens to you. И хочу знать наверняка, что ничего плохого с тобой не случится.
For Millie's sake. Ради Милли.
But if you won't listen to me, what can I do? Но если ты не слушаешь меня, что я могу сделать?
You know how you get a mule to pay attention?" Знаешь, как заставить мула слушаться?
Toby shook his head dumbly. Тоби молча покачал головой.
"First, you hit it over the head with a two-by-four." - Сначала надо треснуть его по башке небольшой дубинкой.
Toby felt fear rising in his throat. Тоби почувствовал, как к сердцу подступает страх.
"Which is your good arm?" Caruso asked. - Какой рукой ты все делаешь? - спросил Карузо.
"My-my right one," Toby mumbled. - Пра... правой, - пробормотал Тоби.
Caruso nodded genially and turned to the two men. Карузо кивнул с добродушным видом и повернулся к своим помощникам.
"Break it," he said. - Сломайте ее, - приказал он.
From out of nowhere, a tire iron appeared in the hands of one of the men. Неведомо откуда в руках одного из них появилась монтировка.
The two of them began closing in on Toby. Они оба двинулись к Тоби.
The river of fear became a sudden flood that made his whole body shake. Ручеек страха внезапно превратился в потоп, от которого все тело стала бить дрожь.
"For Christ's sake," Toby heard himself say, inanely. - Боже мой, - услышал Тоби свой голос, прозвучавший, словно испуганное блеяние.
"You can't do this." - Вы этого не сделаете!
One of the men hit him hard in the stomach. Один из них сильно ударил его в живот.
In the next second, Toby felt excruciating pain as the tire iron slammed against his right arm, shattering bones. В следующую секунду Тоби почувствовал дикую боль: монтировка обрушилась на его правую руку, дробя кости.
He fell to the floor, writhing in an unbearable agony. Он упал на пол, корчась от невыносимой муки.
He tried to scream, but he could not catch his breath. Тоби хотел закричать, но не мог вдохнуть.
Through tear-filled eyes, he looked up and saw Al Caruso standing over him, smiling. Сквозь слезы, застилавшие глаза, он взглянул вверх и увидел Эла Карузо, который стоял над ним, улыбаясь.
"Have I got your attention?" Caruso asked softly. - Теперь ты меня слушаешь? - тихо спросил Карузо.
Toby nodded, in torment. Тоби кивнул, превозмогая боль.
"Good," Caruso said. - Это хорошо, - сказал Карузо.
He turned to one of the men. Он обратился к одному их мужчин.
"Open up his pants." - Расстегни ему ширинку.
The man leaned down and unzipped Toby's fly. Тот нагнулся и расстегнул молнию у Тоби на брюках.
He took the tire iron and flicked out Toby's penis. Взял монтировку, поддел ею пенис Тоби и ловко вытянул его наружу.
Caruso stood there a moment, looking down at it. Карузо постоял с минуту, рассматривая этот предмет.
"You're a lucky man, Toby. - Ты счастливчик, Тоби.
You're really hung." Такой штуке можно позавидовать.
Toby was filled with a dread such as he had never known. Тоби охватил ужас, подобного которому он никогда раньше не испытывал.
"Oh, God...please...don't...don't do it to me," he croaked. - О Боже... пожалуйста... не надо... не делайте этого со мной, - прохрипел он.
"I wouldn't hurt you," Caruso told him. - Я ничего тебе не сделаю, - заверил его Карузо.
"As long as you're good to Millie, you're my friend. - Пока ты хорошо относишься к Милли, ты - мой друг.
If she ever tells me you did anything to hurt her-anything-you understand me?" Если она мне когда-нибудь пожалуется, что ты чем-то обидел ее... ну хоть чем-нибудь... ты меня понимаешь?
He nudged Toby's broken arm with the toe of his shoe and Toby screamed aloud. Он ткнул его сломанную руку носком ботинка, и Тоби громко вскрикнул.
"I'm glad we understand each other," Caruso beamed. - Рад, что мы понимаем друг друга, - расплылся в улыбке Карузо.
"The wedding is at one o'clock." - Свадьба будет в час дня.
Caruso's voice was fading in and out as Toby felt himself slipping into unconsciousness. Голос Карузо то появлялся, то исчезал по мере того, как Тоби погружался в беспамятство.
But he knew he had to hang on. Но он знал, что должен держаться.
"I c-can't," he whimpered. - Я не могу, - простонал он.
"My arm..." - Моя рука...
"Don't worry about that," Al Caruso said. - Об этом не беспокойся, - сказал Эл Карузо.
"There's a doc on his way up to take care of you. - Доктор уже поднимается сюда, он позаботится о тебе.
He's gonna set your arm and give you some stuff so you won't feel no pain. Вправит тебе руку и даст проглотить чего-нибудь, чтобы ты не чувствовал боли.
The boys will be here tomorrow to pick you up. Завтра ребятки придут за тобой.
You be ready, huh?" Ты будешь готов, правда?
Toby lay there in a nightmare of agony, staring up at Santa Claus's smiling face, unable to believe that any of this was really happening. Тоби лежал, терзаемый кошмарной болью и глядя снизу в улыбающуюся физиономию Санта-Клауса, не в силах поверить, что все это происходит с ним на яву.
He saw Caruso's foot moving toward his arm again. Он увидел, что ботинок Карузо опять приближается к его руке.
"S-sure," Toby moaned. - Д-да, - простонал Тоби.
"I'll be ready..." - Я буду готов...
And he lost consciousness. И потерял сознание.
11 11
The wedding, a gala event, was held in the ballroom of the Morocco Hotel. Торжественная церемония бракосочетания состоялась в бальном зале отеля "Марокко".
It seemed that half of Las Vegas was there. Казалось, будто половина Лас-Вегаса была там.
There were entertainers and owners from all the other hotels and showgirls and, in the center of it all, Al Caruso and a couple dozen of his friends, quiet, conservatively dressed men, most of whom did not drink. Эстрадные артисты, владельцы всех отелей, девушки из кордебалета, а в центре всего этого сборища находился Эл Карузо. Его окружало с десяток друзей - молчаливых, консервативно одетых мужчин, многие из которых ничего не пили.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x