Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Beautiful girls were begging him to take them to bed, audiences admired him and the big hotels wanted him. | Красивейшие девушки упрашивали его переспать с ними, публика восхищалась им, известные отели приглашали выступать. |
He had it made, and he knew that this was only the beginning. | Он добился своего и знал, что это лишь начало. |
He took out the key to his door. | Тоби вынул из кармана ключ от двери своего номера. |
As he opened it, a familiar voice called out, | Когда дверь открылась, он услышал знакомый голос, который приветствовал его: |
"Come on in, kid." | - Входи, входи, сынок. |
Slowly, Toby entered the room. | Тоби медленно прошел в комнату. |
Al Caruso and his two friends were inside. | Там он увидел Эла Карузо с его двумя приятелями. |
A quick shiver of apprehension went down Toby's back. | Холодок страха пробежал по спине у Тоби. |
But it was all right. | Но нет, все в порядке. |
Caruso was beaming and saying, | Карузо добродушно улыбался и говорил: |
"You were great tonight, Toby, really great." | - Сегодня ты был великолепен, Тоби, просто великолепен. |
Toby began to relax. "It was a good audience." | - Мне повезло с публикой. - Тоби почувствовал себя свободнее. |
Caruso's brown eyes twinkled and he said, | Карие глаза карузо сверкнули: |
"You made them a good audience, Toby. | - Это ты заставил их стать хорошей публикой, Тоби. |
I told you-you got talent." | Я же сказал - у тебя талант. |
"Thanks, Al." | - Спасибо, Эл. |
He wished they would all leave, so he could be on his way. | - Ему хотелось, чтобы они ушли, и тогда он сможет наконец уехать. |
"You work hard," Al Caruso said. | - Ты много работаешь, - заметил Карузо. |
He turned to his two lieutenants. | Он повернулся к своим телохранителям. |
"Did I say I never seen nobody work so hard?" | - Я ведь говорил, что в жизни не видел никого, кто бы так много работал? |
The two men nodded. | Те кивнули. |
Caruso turned back to Toby. | Карузо вновь повернулся к Тоби. |
"Hey-Millie was kinda upset you didn't call her. | - Да, Милли вроде как обиделась, что ты ей не позвонил. |
I told her it was because you was workin' so hard." | Я объяснил ей: это потому, что ты очень много работаешь. |
"That's right," Toby said quickly. | - Верно, - быстро подхватил Тоби. |
"I'm glad you understand, Al." | - Я рад, что ты это понимаешь, Эл. |
Al smiled benignly. | Карузо благодушно улыбнулся. |
"Sure. | - Конечно. |
But you know what I don't understand? | Но знаешь, чего я не понимаю? |
You didn't call to find out what time the wedding is." | Ты не позвонил, чтобы узнать, в котором часу свадьба. |
"I was going to call in the morning." | - Я собирался позвонить утром. |
Al Caruso laughed and said chidingly, | Эл Карузо засмеялся и с издевкой спросил: |
"From L.A.?" | - Из Лос-Анджелеса? |
Toby felt a small pang of anxiety. | Тоби почувствовал, как в нем шевельнулась тревога. |
"What are you talking about, Al?" | - О чем ты говоришь, Эл? |
Caruso regarded him reproachfully. | Карузо укоризненно посмотрел на него. |
"You got your suitcases all packed in there." | - Чемоданы-то у тебя вот, упакованы. |
He pinched Toby's cheek playfully. | - Он игриво ущипнул Тоби за щеку. |
"I told you I'd kill anyone who hurt Millie." | - Я же говорил, что убью любого, кто обидит Милли. |
"Wait a minute! | - Подожди минутку! |
Honest to God, I wasn't-" | Честное слово, я не... |
"You're a good kid, but you're stupid, Toby. | - Ты хороший парень, Тоби, но дурак. |
I guess that's part of bein' a genius, huh?" | Без этого, видать, гениев не бывает, а? |
Toby stared at the chubby, beaming countenance, not knowing what to say. | Тоби уставился в пухлое, улыбающееся лицо, не зная, что сказать. |
"You gotta believe me," Al Caruso said warmly, | - Уж ты, мне верь, - с теплотой в голосе убеждал Эл Карузо. |
"I'm your friend. | - Я твой друг. |
I wanna make sure nothin' bad happens to you. | И хочу знать наверняка, что ничего плохого с тобой не случится. |
For Millie's sake. | Ради Милли. |
But if you won't listen to me, what can I do? | Но если ты не слушаешь меня, что я могу сделать? |
You know how you get a mule to pay attention?" | Знаешь, как заставить мула слушаться? |
Toby shook his head dumbly. | Тоби молча покачал головой. |
"First, you hit it over the head with a two-by-four." | - Сначала надо треснуть его по башке небольшой дубинкой. |
Toby felt fear rising in his throat. | Тоби почувствовал, как к сердцу подступает страх. |
"Which is your good arm?" Caruso asked. | - Какой рукой ты все делаешь? - спросил Карузо. |
"My-my right one," Toby mumbled. | - Пра... правой, - пробормотал Тоби. |
Caruso nodded genially and turned to the two men. | Карузо кивнул с добродушным видом и повернулся к своим помощникам. |
"Break it," he said. | - Сломайте ее, - приказал он. |
From out of nowhere, a tire iron appeared in the hands of one of the men. | Неведомо откуда в руках одного из них появилась монтировка. |
The two of them began closing in on Toby. | Они оба двинулись к Тоби. |
The river of fear became a sudden flood that made his whole body shake. | Ручеек страха внезапно превратился в потоп, от которого все тело стала бить дрожь. |
"For Christ's sake," Toby heard himself say, inanely. | - Боже мой, - услышал Тоби свой голос, прозвучавший, словно испуганное блеяние. |
"You can't do this." | - Вы этого не сделаете! |
One of the men hit him hard in the stomach. | Один из них сильно ударил его в живот. |
In the next second, Toby felt excruciating pain as the tire iron slammed against his right arm, shattering bones. | В следующую секунду Тоби почувствовал дикую боль: монтировка обрушилась на его правую руку, дробя кости. |
He fell to the floor, writhing in an unbearable agony. | Он упал на пол, корчась от невыносимой муки. |
He tried to scream, but he could not catch his breath. | Тоби хотел закричать, но не мог вдохнуть. |
Through tear-filled eyes, he looked up and saw Al Caruso standing over him, smiling. | Сквозь слезы, застилавшие глаза, он взглянул вверх и увидел Эла Карузо, который стоял над ним, улыбаясь. |
"Have I got your attention?" Caruso asked softly. | - Теперь ты меня слушаешь? - тихо спросил Карузо. |
Toby nodded, in torment. | Тоби кивнул, превозмогая боль. |
"Good," Caruso said. | - Это хорошо, - сказал Карузо. |
He turned to one of the men. | Он обратился к одному их мужчин. |
"Open up his pants." | - Расстегни ему ширинку. |
The man leaned down and unzipped Toby's fly. | Тот нагнулся и расстегнул молнию у Тоби на брюках. |
He took the tire iron and flicked out Toby's penis. | Взял монтировку, поддел ею пенис Тоби и ловко вытянул его наружу. |
Caruso stood there a moment, looking down at it. | Карузо постоял с минуту, рассматривая этот предмет. |
"You're a lucky man, Toby. | - Ты счастливчик, Тоби. |
You're really hung." | Такой штуке можно позавидовать. |
Toby was filled with a dread such as he had never known. | Тоби охватил ужас, подобного которому он никогда раньше не испытывал. |
"Oh, God...please...don't...don't do it to me," he croaked. | - О Боже... пожалуйста... не надо... не делайте этого со мной, - прохрипел он. |
"I wouldn't hurt you," Caruso told him. | - Я ничего тебе не сделаю, - заверил его Карузо. |
"As long as you're good to Millie, you're my friend. | - Пока ты хорошо относишься к Милли, ты - мой друг. |
If she ever tells me you did anything to hurt her-anything-you understand me?" | Если она мне когда-нибудь пожалуется, что ты чем-то обидел ее... ну хоть чем-нибудь... ты меня понимаешь? |
He nudged Toby's broken arm with the toe of his shoe and Toby screamed aloud. | Он ткнул его сломанную руку носком ботинка, и Тоби громко вскрикнул. |
"I'm glad we understand each other," Caruso beamed. | - Рад, что мы понимаем друг друга, - расплылся в улыбке Карузо. |
"The wedding is at one o'clock." | - Свадьба будет в час дня. |
Caruso's voice was fading in and out as Toby felt himself slipping into unconsciousness. | Голос Карузо то появлялся, то исчезал по мере того, как Тоби погружался в беспамятство. |
But he knew he had to hang on. | Но он знал, что должен держаться. |
"I c-can't," he whimpered. | - Я не могу, - простонал он. |
"My arm..." | - Моя рука... |
"Don't worry about that," Al Caruso said. | - Об этом не беспокойся, - сказал Эл Карузо. |
"There's a doc on his way up to take care of you. | - Доктор уже поднимается сюда, он позаботится о тебе. |
He's gonna set your arm and give you some stuff so you won't feel no pain. | Вправит тебе руку и даст проглотить чего-нибудь, чтобы ты не чувствовал боли. |
The boys will be here tomorrow to pick you up. | Завтра ребятки придут за тобой. |
You be ready, huh?" | Ты будешь готов, правда? |
Toby lay there in a nightmare of agony, staring up at Santa Claus's smiling face, unable to believe that any of this was really happening. | Тоби лежал, терзаемый кошмарной болью и глядя снизу в улыбающуюся физиономию Санта-Клауса, не в силах поверить, что все это происходит с ним на яву. |
He saw Caruso's foot moving toward his arm again. | Он увидел, что ботинок Карузо опять приближается к его руке. |
"S-sure," Toby moaned. | - Д-да, - простонал Тоби. |
"I'll be ready..." | - Я буду готов... |
And he lost consciousness. | И потерял сознание. |
11 | 11 |
The wedding, a gala event, was held in the ballroom of the Morocco Hotel. | Торжественная церемония бракосочетания состоялась в бальном зале отеля "Марокко". |
It seemed that half of Las Vegas was there. | Казалось, будто половина Лас-Вегаса была там. |
There were entertainers and owners from all the other hotels and showgirls and, in the center of it all, Al Caruso and a couple dozen of his friends, quiet, conservatively dressed men, most of whom did not drink. | Эстрадные артисты, владельцы всех отелей, девушки из кордебалета, а в центре всего этого сборища находился Эл Карузо. Его окружало с десяток друзей - молчаливых, консервативно одетых мужчин, многие из которых ничего не пили. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать