Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
I'll tell you something I know for a fact. | Я расскажу тебе то, что совершенно точно знаю сам. |
Caruso's kid brother married a nineteen-year-old girl fresh out of a convent. | Младший брат Карузо женился на девятнадцатилетней девочке, только что выпущенной из монастыря. |
A year later, the kid caught his wife in bed with some g uy. | Спустя год он застал свою жену в постели с каким-то парнем. |
He told Al about it." | И сказал об этом Элу. |
Toby was listening, his eyes fastened on Landry. | Тоби слушал, не сводя с Лэндри глаз. |
"What happened." | - И что случилось? |
"Caruso's goons took a meat cleaver and cut off the guy's prick. | - Бандиты Карузо взяли секач для мяса и отрубили парню член. |
They soaked it in gasoline and set it on fire while the guy watched. | Потом окунули его в бензин и подожгли, а парень смотрел. |
Then they left him to bleed to death." | После этого... ушли, оставив его истекать кровью. |
Toby remembered Caruso saying, Open up his pants, and the hard hands fumbling at his zipper, and Toby broke out in a cold sweat. | Тоби вспомнил, как Карузо сказал: "Расстегните ему ширинку", как жесткие руки возились с его молнией, и его прошиб холодный пот. |
He felt suddenly sick to his stomach. | Внезапно его замутило. |
He knew now with an awful certainty that there was no escape. | Теперь он знал с ужасающей уверенностью, что выхода у него нет. |
Josephine found an escape when she was ten. | Жозефина нашла выход, когда ей было десять лет. |
It was a door to another world where she could hide from her mother's punishments and the constant threat of Hell-fire and Damnation. | Это была дверь в иной мир, где она могла спрятаться от наказаний и постоянных угроз "Адским Огнем" и "Вечным Проклятием", которыми осыпала ее мать. |
It was a world filled with magic and beauty. | Это был мир, полный волшебства и красоты. |
She would sit in the darkened movie house hour after hour and watch the glamorous people on the screen. | Она часами сидела в темном зале кинотеатра и рассматривала чудесных людей на экране. |
They all lived in beautiful houses and wore lovely clothes, and they were all so happy. | Все они жили в прекрасных домах и носили красивую одежду, и все они были так счастливы. |
And Josephine thought, I will go to Hollywood one day and live like that. | И Жозефина думала: "Когда-нибудь я уеду в Голливуд и буду жить, как они". |
She hoped that her mother would understand. | Она надеялась, что мать поймет, почему она так решила. |
Her mother believed that movies were the thoughts of the Devil, so Josephine had to sneak away to the theater, using money she earned by baby-sitting. | Ее мать считала, что кино - это выдумка дьявола, так что Жозефине приходилось убегать в кинотеатр потихоньку, на деньги, которые она зарабатывала, присматривая за детьми. |
The picture that was playing today was a love story, and Josephine leaned forward in joyous anticipation as it began. | Сегодняшняя картина была о любви, и, когда она началась, Жозефина подалась вперед в радостном ожидании. |
The credits came on first. | Сначала пошли титры. |
They read, | Жозефина прочла: |
"Produced by Sam Winters." | "Фильм Сэма Уинтерса". |
12 | 12 |
There were days when Sam Winters felt as though he were running a lunatic asylum instead of a motion-picture studio, and that all the inmates were out to get him. | Бывали дни, когда Сэму Уинтерсу казалось, что он руководит сумасшедшим домом, а не киностудией, и что все пациенты сговорились прикончить его. |
This was one of those days, for the crises were piled a foot high. | Сегодня выдался как раз один из таких дней, потому что неприятностей было хоть отбавляй. |
There had been another fire at the studio the night before-the fourth; the sponsor of | Накануне ночью на студии случился еще один пожар, уже четвертый; спонсор сериала |
"My Man Friday" had been insulted by the star of the series and wanted to cancel the show; Bert Firestone, the studio's boy-genius director, had shut down production in the middle of a five-million-dollar picture; and Tessie Brand had walked out on a picture that was scheduled to start shooting in a few days. | "Мой слуга Пятница", оскорбленный исполнителем главной роли, требовал отменить его показ; Берт Файрстоун, молодой гений режиссуры, остановил производство на середине картины, стоившей пять миллионов долларов, а Тесси Бранд демонстративно отказалась участвовать в фильме, съемки которого должны были начаться через несколько дней. |
The fire marshal and the studio comptroller were in Sam's office. | У Сэма в кабинете находились начальник пожарной команды и инспектор студии. |
"How bad was last night's fire?" Sam asked. | - Много беды наделал вчерашний пожар? -спросил Сэм. |
The comptroller said, "The sets are a total loss, Mr. Winters. | - Декорации сгорели полностью, мистер Уинтерс. |
We're going to have to rebuild Stage Fifteen completely. | Придется заново строить Пятнадцатый павильон. |
Sixteen is fixable, but it will take us three months." | Шестнадцатый можно восстановить, но на это потребуется три месяца, - заявил инспектор. |
"We haven't got three months," Sam snapped. | - У нас нет трех месяцев, - отрезал Сэм. |
"Get on the phone and rent some space at Goldwyn. | - Звоните на "Голдуин", договаривайтесь об аренде помещения. |
Use this weekend to start building new sets. | Используйте эту субботу и воскресенье, начинайте строить новые декорации. |
Get everybody moving." | Заставьте всех пошевеливаться. |
He turned to the fire marshal, a man named Reilly, who reminded Sam of George Bancroft, the actor. | Он повернулся к начальнику пожарной команды, человеку по имени Рейли, который напоминал Сэму актера Джорджа Бэкерофта. |
"Somebody sure as hell don't like you, Mr. Winters," Reilly said. | - Кто-то имеет на вас зуб, мистер Уинтерс, это уж точно, - сказал Рейли. |
"Each fire has been a clear case of arson. | - Причиной пожара в каждом случае был явный поджог. |
Have you checked on grunts?" | Вы проверяли ворчунов? |
Grunts were disgruntled employees who had been recently fired or who felt they had a grievance against their employer. | "Ворчунами" называли недовольных работников, тех, кто был недавно уволен или имел претензии к работодателю. |
"We've gone through all the personnel files twice," Sam replied. | - Мы дважды прошлись по всем досье персонала,- ответил Сэм. |
"We haven't come up with a thing." | - И не нашли ровным счетом ничего. |
"Whoever is setting these babies knows exactly what he's doing. | - Тот, кто подбрасывает эти бомбочки, четко знает свое дело. |
He's using a timing device attached to a homemade incendiary. | Он применяет часовой механизм, соединенный с самодельной зажигательной бомбой. |
He could be an electrician or a mechanic." | Он может быть электриком или механиком. |
"Thanks," Sam said. | - Спасибо, - сказал Сэм. |
"I'll pass that on." | - Я передам это дальше. |
"Roger Tapp is calling from Tahiti." | - Роджер Тэпп звонит с Таити. |
"Put him on," Sam said. | - Соединяйте, - приказал Уинтерс. |
Tapp was the producer of | Тэпп был продюсером телесериала |
"My Man Friday," the television series being shot in Tahiti, starring Tony Fletcher. | "Мой слуга Пятница", снимающегося на Таити, с Тони Флетчером в главной роли. |
"What's the problem?" Sam asked. | - Какие проблемы? - спросил Сэм. |
"You won't fucking believe this, Sam. | - Ты ни за что не поверишь, Сэм. |
Philip Heller, the chairman of the board of the company that's sponsoring the show, is visiting here with his family. | Филип Хеллер, председатель правления компании, финансирующей сериал, гостит здесь с семьей. |
They walked on the set yesterday afternoon, and Tony Fletcher was in the middle of a scene. | Вчера днем они пришли на площадку, а Тони Флетчер как раз снимался в какой-то сцене. |
He turned to them and insulted them." | Так он повернулся к ним и оскорбил их. |
"What did he say?" | - А что он сказал? |
"He told them to get off his island." | - Он велел им убираться с его острова. |
"Jesus Christ!" | - Боже правый! |
"That's who he thinks he is. | - Вот-вот. Он себя именно так и ощущает. |
Heller's so mad he wants to cancel the series." | Хеллер так зол, что хочет прикрыть съемки сериала. |
"Get over to Heller and apologize. | - Отправляйся к Хеллеру и извинись. |
Do it right now. | Прямо сейчас. |
Tell him Tony Fletcher's having a nervous breakdown. | Скажи ему, что у Тони Флетчера нервный срыв. |
Send Mrs. Heller flowers, take them to dinner. | Пошли миссис Хеллер цветы, поведи их куда-нибудь пообедать. |
I'll talk to Tony Fletcher myself." | С Тони Флетчером я сам поговорю. |
The conversation lasted thirty minutes. | Этот разговор продолжался тридцать минут. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать