Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I'll tell you something I know for a fact. Я расскажу тебе то, что совершенно точно знаю сам.
Caruso's kid brother married a nineteen-year-old girl fresh out of a convent. Младший брат Карузо женился на девятнадцатилетней девочке, только что выпущенной из монастыря.
A year later, the kid caught his wife in bed with some g uy. Спустя год он застал свою жену в постели с каким-то парнем.
He told Al about it." И сказал об этом Элу.
Toby was listening, his eyes fastened on Landry. Тоби слушал, не сводя с Лэндри глаз.
"What happened." - И что случилось?
"Caruso's goons took a meat cleaver and cut off the guy's prick. - Бандиты Карузо взяли секач для мяса и отрубили парню член.
They soaked it in gasoline and set it on fire while the guy watched. Потом окунули его в бензин и подожгли, а парень смотрел.
Then they left him to bleed to death." После этого... ушли, оставив его истекать кровью.
Toby remembered Caruso saying, Open up his pants, and the hard hands fumbling at his zipper, and Toby broke out in a cold sweat. Тоби вспомнил, как Карузо сказал: "Расстегните ему ширинку", как жесткие руки возились с его молнией, и его прошиб холодный пот.
He felt suddenly sick to his stomach. Внезапно его замутило.
He knew now with an awful certainty that there was no escape. Теперь он знал с ужасающей уверенностью, что выхода у него нет.
Josephine found an escape when she was ten. Жозефина нашла выход, когда ей было десять лет.
It was a door to another world where she could hide from her mother's punishments and the constant threat of Hell-fire and Damnation. Это была дверь в иной мир, где она могла спрятаться от наказаний и постоянных угроз "Адским Огнем" и "Вечным Проклятием", которыми осыпала ее мать.
It was a world filled with magic and beauty. Это был мир, полный волшебства и красоты.
She would sit in the darkened movie house hour after hour and watch the glamorous people on the screen. Она часами сидела в темном зале кинотеатра и рассматривала чудесных людей на экране.
They all lived in beautiful houses and wore lovely clothes, and they were all so happy. Все они жили в прекрасных домах и носили красивую одежду, и все они были так счастливы.
And Josephine thought, I will go to Hollywood one day and live like that. И Жозефина думала: "Когда-нибудь я уеду в Голливуд и буду жить, как они".
She hoped that her mother would understand. Она надеялась, что мать поймет, почему она так решила.
Her mother believed that movies were the thoughts of the Devil, so Josephine had to sneak away to the theater, using money she earned by baby-sitting. Ее мать считала, что кино - это выдумка дьявола, так что Жозефине приходилось убегать в кинотеатр потихоньку, на деньги, которые она зарабатывала, присматривая за детьми.
The picture that was playing today was a love story, and Josephine leaned forward in joyous anticipation as it began. Сегодняшняя картина была о любви, и, когда она началась, Жозефина подалась вперед в радостном ожидании.
The credits came on first. Сначала пошли титры.
They read, Жозефина прочла:
"Produced by Sam Winters." "Фильм Сэма Уинтерса".
12 12
There were days when Sam Winters felt as though he were running a lunatic asylum instead of a motion-picture studio, and that all the inmates were out to get him. Бывали дни, когда Сэму Уинтерсу казалось, что он руководит сумасшедшим домом, а не киностудией, и что все пациенты сговорились прикончить его.
This was one of those days, for the crises were piled a foot high. Сегодня выдался как раз один из таких дней, потому что неприятностей было хоть отбавляй.
There had been another fire at the studio the night before-the fourth; the sponsor of Накануне ночью на студии случился еще один пожар, уже четвертый; спонсор сериала
"My Man Friday" had been insulted by the star of the series and wanted to cancel the show; Bert Firestone, the studio's boy-genius director, had shut down production in the middle of a five-million-dollar picture; and Tessie Brand had walked out on a picture that was scheduled to start shooting in a few days. "Мой слуга Пятница", оскорбленный исполнителем главной роли, требовал отменить его показ; Берт Файрстоун, молодой гений режиссуры, остановил производство на середине картины, стоившей пять миллионов долларов, а Тесси Бранд демонстративно отказалась участвовать в фильме, съемки которого должны были начаться через несколько дней.
The fire marshal and the studio comptroller were in Sam's office. У Сэма в кабинете находились начальник пожарной команды и инспектор студии.
"How bad was last night's fire?" Sam asked. - Много беды наделал вчерашний пожар? -спросил Сэм.
The comptroller said, "The sets are a total loss, Mr. Winters. - Декорации сгорели полностью, мистер Уинтерс.
We're going to have to rebuild Stage Fifteen completely. Придется заново строить Пятнадцатый павильон.
Sixteen is fixable, but it will take us three months." Шестнадцатый можно восстановить, но на это потребуется три месяца, - заявил инспектор.
"We haven't got three months," Sam snapped. - У нас нет трех месяцев, - отрезал Сэм.
"Get on the phone and rent some space at Goldwyn. - Звоните на "Голдуин", договаривайтесь об аренде помещения.
Use this weekend to start building new sets. Используйте эту субботу и воскресенье, начинайте строить новые декорации.
Get everybody moving." Заставьте всех пошевеливаться.
He turned to the fire marshal, a man named Reilly, who reminded Sam of George Bancroft, the actor. Он повернулся к начальнику пожарной команды, человеку по имени Рейли, который напоминал Сэму актера Джорджа Бэкерофта.
"Somebody sure as hell don't like you, Mr. Winters," Reilly said. - Кто-то имеет на вас зуб, мистер Уинтерс, это уж точно, - сказал Рейли.
"Each fire has been a clear case of arson. - Причиной пожара в каждом случае был явный поджог.
Have you checked on grunts?" Вы проверяли ворчунов?
Grunts were disgruntled employees who had been recently fired or who felt they had a grievance against their employer. "Ворчунами" называли недовольных работников, тех, кто был недавно уволен или имел претензии к работодателю.
"We've gone through all the personnel files twice," Sam replied. - Мы дважды прошлись по всем досье персонала,- ответил Сэм.
"We haven't come up with a thing." - И не нашли ровным счетом ничего.
"Whoever is setting these babies knows exactly what he's doing. - Тот, кто подбрасывает эти бомбочки, четко знает свое дело.
He's using a timing device attached to a homemade incendiary. Он применяет часовой механизм, соединенный с самодельной зажигательной бомбой.
He could be an electrician or a mechanic." Он может быть электриком или механиком.
"Thanks," Sam said. - Спасибо, - сказал Сэм.
"I'll pass that on." - Я передам это дальше.
"Roger Tapp is calling from Tahiti." - Роджер Тэпп звонит с Таити.
"Put him on," Sam said. - Соединяйте, - приказал Уинтерс.
Tapp was the producer of Тэпп был продюсером телесериала
"My Man Friday," the television series being shot in Tahiti, starring Tony Fletcher. "Мой слуга Пятница", снимающегося на Таити, с Тони Флетчером в главной роли.
"What's the problem?" Sam asked. - Какие проблемы? - спросил Сэм.
"You won't fucking believe this, Sam. - Ты ни за что не поверишь, Сэм.
Philip Heller, the chairman of the board of the company that's sponsoring the show, is visiting here with his family. Филип Хеллер, председатель правления компании, финансирующей сериал, гостит здесь с семьей.
They walked on the set yesterday afternoon, and Tony Fletcher was in the middle of a scene. Вчера днем они пришли на площадку, а Тони Флетчер как раз снимался в какой-то сцене.
He turned to them and insulted them." Так он повернулся к ним и оскорбил их.
"What did he say?" - А что он сказал?
"He told them to get off his island." - Он велел им убираться с его острова.
"Jesus Christ!" - Боже правый!
"That's who he thinks he is. - Вот-вот. Он себя именно так и ощущает.
Heller's so mad he wants to cancel the series." Хеллер так зол, что хочет прикрыть съемки сериала.
"Get over to Heller and apologize. - Отправляйся к Хеллеру и извинись.
Do it right now. Прямо сейчас.
Tell him Tony Fletcher's having a nervous breakdown. Скажи ему, что у Тони Флетчера нервный срыв.
Send Mrs. Heller flowers, take them to dinner. Пошли миссис Хеллер цветы, поведи их куда-нибудь пообедать.
I'll talk to Tony Fletcher myself." С Тони Флетчером я сам поговорю.
The conversation lasted thirty minutes. Этот разговор продолжался тридцать минут.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x