Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Never with singers-I have no ear." | - Только не за певицами. Мне медведь на ухо наступил. |
"You wouldn't need an ear." | - А ухо тебе и не потребуется. |
Tessie smiled. | - Тесси улыбнулась. |
"I like you." | - Ты мне нравишься. |
"Do you like me well enough to make some movies with me?" | - Я достаточно тебе нравлюсь, чтобы ты согласилась сделать со мной несколько фильмов? |
She looked at him and said, | Тесси посмотрела на него и ответила: |
"Yeah." | - Да- |
"Wonderful. | - Вот и прекрасно. |
I'll work out the deal with your agent." | Условия контракта мы обсудим с твоим агентом. |
She stroked Sam's hand and said, | Она погладила руку Сэма и спросила: |
"Are you sure you don't fool around?" | - Ты точно знаешь, что не бегаешь за юбками? |
Tessie Brand's first two pictures went through the box-office roof. | Первые два фильма, в которых снялась Тесси Бранд, имели сенсационный кассовый успех. |
She received an Academy nomination for the first one and was awarded the golden Oscar for the second. | За первый она была выдвинута на соискание, а за второй ей был присужден золотой "Оскар". |
Audiences all over the world lined up at motion-picture theaters to see Tessie and to hear that incredible voice. She had everything. | По всему миру публика выстраивалась в очереди перед кинотеатрами, чтобы посмотреть на Тесси и услышать этот невероятный голос. |
She was funny, she could sing and she could act. | Она была забавна, умела петь и умела играть. |
Her ugliness turned out to be an asset, because audiences identified with it. | Ее безобразие превратилось в преимущество, так как публика ассоциировала себя с ней. |
Tessie Brand became a surrogate for all the unattractive, the unloved, the unwanted. | Тесси Бранд стала кумиром для всех непривлекательных, нелюбимых, нежеланных. |
Tessie married the leading man in her first picture, divorced him after the retakes and married the leading man in her next picture. | Она вышла замуж за исполнителя главной роли в первой своей картине, развелась с ним после съемок и вышла замуж за исполнителя главной роли во втором фильме. |
Sam had heard rumors that this marriage too was sinking, but Hollywood was a hotbed of gossip. | До Сэма доходили слухи, что и этот брак идет ко дну, но Голливуд был настоящим рассадником сплетен. |
He paid no attention, for he felt that it was none of his business. | Он не обращал внимания на сплетни, так как считал, что его это абсолютно не касалось. |
As it turned out, he was mistaken. | Но, как оказалось, он ошибался. |
Sam was talking on the phone to Barry Herman, Tessie's agent. | Уинтерс разговаривал по телефону с Барри Германом, агентом Тесси. |
"What's the problem, Barry?" | - В чем проблема, Барри? |
"Tessie's new picture. | - В новой картине Тесси. |
She's not happy, Sam." | Она недовольна, Сэм. |
Sam felt his temper rising. | Уинтерс почувствовал, что начинает выходить из себя. |
"Hold it! | - Минутку! |
Tessie's approved the producer, the director and the shooting script. | Ведь Тесси одобрила и продюсера, и режиссера, и сценарий. |
We've got the sets built and we're ready to roll. | Декорации построены, и мы готовы приступить к съемкам. |
There's no way she can walk away now. | Она никак не может теперь взять и выйти из игры. |
I'll-" | Я... |
"She doesn't want to walk away." | - Она вовсе не хочет выходить из игры. |
Sam was taken aback. | Сэм был ошарашен. |
"What the hell does she want?" | - Так какого же дьявола она хочет? |
"She wants a new producer on the picture." | - Она хочет нового продюсера на этот фильм. |
Sam yelled into the phone. "She what?" | - Что? - завопил Сэм в трубку. |
"Ralph Dastin doesn't understand her." | - Ральф Дастен ее не понимает. |
"Dastin's one of the best producers in the business. | - Дастен один из лучших продюсеров в шоу-бизнесе. |
She's lucky to have him." | Ей повезло, что он будет с ней работать! |
"I couldn't agree with you more, Sam. | - Абсолютно с тобой согласен, Сэм. |
But the chemistry's wrong. | Просто у них психологическая несовместимость. |
She won't make the picture unless he's out." | Она не будет сниматься, пока он не уйдет. |
"She's got a contract, Barry." | - У нее контракт, Барри! |
"I know that, sweetheart. | - Я знаю, дорогуша. |
And, believe me, Tessie has every intention of honoring it. | И, можешь мне поверить, Тесси серьезно намерена его выполнить. |
As long as she's physically able. | В той мере, как это будет возможно физически. |
It's just that she gets nervous when she's unhappy and she can't seem to remember her lines." | Просто она начинает дергаться, когда расстроена, и роль вроде как вылетает у нее из головы. |
"I'll call you back," Sam said savagely. He slammed down the phone. | - Я перезвоню тебе, - свирепо произнес Уинтерс и бросил трубку. |
The goddamned bitch! | "Вот чертова стерва! |
There was no reason to fire Dastin from the picture. | Совершенно нет причин снимать Дастена с фильма. |
He had probably refused to go to bed with her, or something equally ridiculous. | Вероятно, он отказался с ней спать или еще что-нибудь столь же смехотворное". |
He said to Lucille, | Сэм вызвал Люсиль: |
"Ask Ralph Dastin to come up here." | - Попроси Ральфа Дастена зайти. |
Ralph Dastin was an amiable man in his fifties. | Ральф Дастен был приятным мужчиной на шестом десятке. |
He had started as a writer and had eventually become a producer. | Он начинал сценаристом, а потом стал продюсером. |
His movies had taste and charm. | Его картины отличались хорошим вкусом и шармом. |
"Ralph," Sam began, "I don't know how to-" | - Ральф, - начал Сэм, - просто не знаю, как... |
Dastin held up his hand. | Дастен поднял руку: |
"You don't have to say it, Sam. | - Не надо ничего говорить, Сэм. |
I was on my way up here to tell you I'm quitting." | Я как раз шел сюда, чтобы сказать тебе, что ухожу. |
"What the hell's going on?" Sam demanded. | - Что там у вас за чертовщина происходит? -возмущенно спросил Сэм. |
Dastin shrugged. | Дастен пожал плечами: |
"Our star's got an itch. | - У нашей примадонны кое-где зудит. |
She wants someone else to scratch it." | Она хочет, чтобы кто-то другой чесал ей это место. |
"You mean she has your replacement already picked out?" | - Ты хочешь сказать, что она уже нашла тебе замену? |
"Jesus, where have you been-on Mars? | - Господи, откуда ты свалился - с Марса? |
Don't you read the gossip columns?" | Ты что, светской хроники не читаешь? |
"Not if I can help it. | - Насколько это мне удается. |
Who is he?" | Кто же он? |
"It's not a he." | - Это не мужчина. |
Sam sat down, slowly. | Сэм медленно опустился в кресло: |
"What?" | - Что? |
"It's the costume designer on Tessie's picture. | - Это художница по костюмам для картины Тесси. |
Her name is Barbara Carter-like the little liver pills." | Ее зовут Барбара Картер. |
"Are you sure about this?" Sam asked. | - Ты в этом уверен? |
"You're the only one in the entire Western Hemisphere who doesn't know it." | - А ты - единственный во всем западном полушарии, кто этого не знает. |
Sam shook his head. | Сэм покачал головой. |
"I always thought Tessie was straight." | - Я всегда считал, что с Тесси все в порядке. |
"Sam, life's a cafeteria. | - Сэм, жизнь - это кафетерий. |
Tessie's a hungry girl." | А Тесси - девушка с неутоленным аппетитом. |
"Well, I'm not about to put a goddamned female costume designer in charge of a four-million-dollar picture." | - Ну, я не собираюсь ставить какую-то там чертову бабу, художницу по костюмам, руководить съемками фильма, который стоит четыре миллиона долларов. |
Dastin grinned. | Дастен усмехнулся. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать