Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Toby had been forced into a marriage with a girl he despised, and there was such rage in him that he could have killed her with his bare hands. | Тоби силой заставили жениться на девушке, которую он презирал, и в нем бушевала такая злоба, что он мог бы убить ее голыми руками. |
Although Toby did not realize it, Millie was a wonderful, devoted wife. | Хотя Тоби этого не понимал, Милли была замечательной, преданной женой. |
She adored him and did everything she could to please him. She decorated the house in Benedict Canyon, and did it beautifully. | Она обожала его и делала все для того, чтобы он был доволен. |
But the more Millie tried to please Toby, the more he loathed her. | Но чем больше Милли старалась угодить Тоби, тем сильнее он ее ненавидел. |
He was always meticulously polite to her, careful never to do or say anything that might upset her enough to call Al Caruso. | Он всегда был с ней холодно вежлив, тщательно следил за тем, чтобы не сделать или не сказать ничего такого, что могло бы расстроить Милли и вынудить ее позвонить Элу Карузо. |
As long as he lived, Toby would not forget the awful agony of that tire iron smashing into his arm, or the look on Al Caruso's face when he said, | Никогда, пока жив, Тоби не забудет эту жуткую боль от удара монтировкой по руке; не забудет он и выражения на лице Эла Карузо, когда тот сказал: |
"If you ever hurt Millie..." | "Если ты хоть когда-нибудь обидишь Милли..." |
Because Toby could not take out his aggressions on his wife, he turned his fury on his audiences. | Поскольку Тоби не мог вымещать свою враждебность на жене, он обратил всю ярость на публику. |
Anyone who rattled a dish, or rose to go to the washroom or dared talk while Toby was on stage was the instant object of a savage tirade. | Любой, кто звякнул тарелкой или встал, чтобы пойти в туалет, или осмелился разговаривать, когда Тоби находился на сцене, немедленно становился мишенью для свирепой тирады. |
Toby did it with such wide-eyed, naive charm that the audiences adored it, and when Toby ripped apart some hapless victim, people laughed until they cried. | Тоби выдавал ее с таким наивно-изумленным видом, что публика приходила в восторг, и, пока Тоби потрошил свою незадачливую жертву, зрители хохотали до слез. |
The combination of his innocent, guileless face and his wicked, funny tongue made him irresistible. | Сочетание его невинно-простодушного лица и злого, острого языка делало Темпла неотразимым. |
He could say the most outrageous things and get away with them. | Он мог говорить самые немыслимые вещи, и ему все сходило с рук. |
It became a mark of distinction to be singled out for a tongue lashing by Toby Temple. It never even occurred to his victims that Toby meant every word he said. | Стало своего рода знаком отличия быть избранным для словесной порки, которую устраивал Тоби Темпл. |
Where before Toby had been just another promising young comedian, now he became the talk of the entertainment circuit. | Если раньше Тоби был всего-навсего еще одним подающим надежды комиком, то теперь о нем заговорили в масштабах всего эстрадного бизнеса. |
When Clifton Lawrence returned from Europe, he was amazed to learn that Toby had married a showgirl. | Когда Клифтон Лоуренс вернулся из Европы, он с изумлением узнал, что Тоби женился на девушке из кордебалета. |
It had seemed out of character, but when he asked Toby about it, Toby looked him in the eye and said, | Это было слишком неожиданно, но когда Клифтон спросил Тоби об этом, тот посмотрел ему в глаза и сказал: |
"What's there to tell, Cliff? | - Что тут рассказывать, Клиф? |
I met Millie, fell in love with her and that was that." | Я встретил Милли, влюбился в нее, вот и все. |
Somehow, it had not rung true. | Но это прозвучало как-то фальшиво. |
And there was something else that puzzled the agent. | Был еще один случай, озадачивший импресарио. |
One day in his office, Clifton told Toby, | Как-то раз у себя в кабинете Клифтон сказал Тоби: |
"You're really getting hot. | - Ты становишься по-настоящему популярным. |
I've booked you into the Thunderbird for a four-week g ig. | Я сделал тебе ангажемент в "Буревестнике" на четыре месяца. |
Two thousand a week." | Две тысячи в неделю. |
"What about that tour?" | - А что с тем турне? |
"Forget it. | - О нем можно забыть. |
Las Vegas pays ten times as much, and everybody will see your act." | Лас-Вегас платит в десять раз больше, и здесь все увидят твое выступление. |
"Cancel Vegas. | - Отмени Вегас. |
Get me the tour." | Сделай мне турне. |
Clifton looked at him in surprise. | Клифтон удивленно посмотрел на него. |
"But Las Vegas is-" | - Но Лас-Вегас... |
"Get me the tour." | - Сделай мне турне! |
There was a note in Toby's voice that Clifton Lawrence had never heard before. | В голосе Тоби прозвучала нотка, которой Клифтон Лоуренс никогда раньше не слышал. |
It was not arrogance or temperament; it was something beyond that, a deep, controlled rage. | Это было не высокомерие и не каприз, а нечто большее - глубоко запрятанный, контролируемый гнев. |
What made it frightening was that it emanated from a face that had grown more genial and boyish than ever. | Особенно не по себе делалось оттого, что это ощущение исходило от человека с очень добродушным, мальчишеским лицом. |
From that time on, Toby was on the road constantly. | С этого времени Тоби находился в постоянных разъездах. |
It was his only escape from his prison. | Они давали ему единственную возможность вырваться из своей тюрьмы. |
He played night clubs and theaters and auditoriums, and when those bookings ran out, he badgered Clifton Lawrence to book him into colleges. | Он выступал в ночных клубах, театрах и зрительных залах, а когда эти ангажементы истекли, он заставил Клифтона Лоуренса организовать ему выступления в колледжах. |
Anywhere, to get away from Millie. | Годилось все - лишь бы подальше от Милли. |
The opportunities to go to bed with eager, attractive women were limitless. | Перед ним открывались неограниченные возможности для любовных утех с жаждущими их привлекательными женщинами. |
It was the same in every town. | В каждом городе было одно и то же. |
They waited in Toby's dressing room before and after the show and waylaid him in his hotel lobby. | Они ждали Тоби в его артистической уборной до и после выступления, подстерегали его в фойе отеля, где он жил. |
Toby went to bed with none of them. | Тоби не связывался ни с одной из них. |
He thought of the man's penis being hacked off and set on fire and Al Caruso saying to Toby, You're really hung.... I wouldn't hurt you. | Он думал о том парне, у которого отрубили и сожгли его член, и об Эле Карузо, который сказал ему тогда: "Такой штуке можно позавидовать... Я ничего тебе не сделаю. |
You're my friend. | Ты мой друг. |
As long as you're good to Millie... And Toby turned all the women away. | Пока ты хорошо относишься к Милли..." И Тоби отвергал притязания всех женщин. |
"I'm in love with my wife," he would say shyly. | - Я влюблен в свою жену, - застенчиво говорил он. |
And they believed him and admired him for it, and the word spread, as Toby meant it to spread: Toby Temple did not fool around; he was a real family man. | И все верили ему и обожали его за это, и стали говорить (чего он и добивался): Тоби Темпл не ищет приключений, он настоящий семьянин. |
But the lovely, nubile young girls kept coming after him, and the more Toby refused, the more they wanted him. | Но красивые молодые девушки продолжали гоняться за ним, и чем больше Тоби отказывался, тем желаннее для них становился. |
And Toby was so hungry for a woman that he was in constant physical pain. His groin ached so much that sometimes it was difficult for him to work. | Тоби же так изголодался по женщине, что испытывал постоянную боль в паху, от которой временами ему трудно было работать. |
He started to masturbate again. | Он снова начал заниматься мастурбацией. |
Each time he did, he thought of all the beautiful girls waiting to go to bed with him, and he cursed and raged against fate. | Каждый раз, когда это случалось, он думал обо всех красивых девушках, которые только ждали случая оказаться с ним в постели, и проклинал судьбу. |
Because Toby could not have it, sex was on his mind all the time. | Из-за этих лишений Тоби думал о сексе все время. |
Whenever he returned home after a tour, Millie was waiting for him, eager and loving and ready. | Когда бы он ни вернулся домой с гастролей, Милли ждала его, была готова принять и любить его. |
And the moment Toby saw her, all his sexual desire drained away. | Но стоило Тоби лишь взглянуть на нее, как в ту же минуту все его желание пропадало. |
She was the enemy, and Toby despised her for what she was doing to him. | Она была врагом, и Тоби презирал ее за то, что она с ним сделала. |
He forced himself to go to bed with her, but it was Al Caruso he was satisfying. | Он заставлял себя спать с ней лишь для удовлетворения требований Эла Карузо. |
Whenever Toby took Millie, it was with a savage brutality that forced gasps of pain from her. | Каждый раз, когда Тоби брал Милли, он совершал это с такой необузданной грубостью, что та вскрикивала от боли. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать