Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Millie'll be okay," Caruso said. | - С Милли будет все в порядке, - успокоил его Карузо. |
"Women have been havin' babies a hell of a long time. | - Женщины рожают детей чертовски давно. |
You go to Korea." | Поезжай в Корею. |
Six weeks later, on Christmas Eve, as Toby walked off a stage to thunderous applause at the army post in Pusan, he was handed a cable, informing him that Millie had died while giving birth to a stillborn son. | Шесть недель спустя, в канун Рождества, когда Тоби под гром аплодисментов уходил со сцены в расположении армейской части в Пусане, ему принесли телеграмму, уведомлявшую его о том, что Милли умерла, родив мертвого мальчика. |
Toby was free. | Тоби был свободен. |
14 | 14 |
August 14, 1952, was Josephine Czinski's thirteenth birthday. | 14 августа 1952 года Жозефине Чински исполнилось тринадцать лет. |
She was invited to a party by Mary Lou Kenyon, who had been born on the same day. | Она была приглашена к Мэри Лу Кенион, которая родилась в тот же день. |
Josephine's mother had forbidden her to go. | Мать Жозефины запретила ей идти туда. |
"Those are wicked people," Mrs. Czinski admonished her. | "Это нечестивые люди, - говорила ей миссис Чински. |
"You'll be better off stayin' home and studyin' your Bible." | - Сидела бы лучше дома да читала Библию". |
But Josephine had no intention of remaining at home. | Но Жозефина не собиралась сидеть дома. |
Her friends were not wicked. | Ее друзья не были нечестивыми людьми. |
She wished that there was some way she could make her mother understand. | Ей было жаль, что она никак не могла убедить в этом мать. |
As soon as her mother left, Josephine took five dollars that she had earned by baby-sitting and went downtown, where she bought a lovely white bathing suit. | Как только она ушла, Жозефина взяла пять долларов, которые она заработала, оставаясь присматривать за детьми, и отправилась в центр города, где купила себе красивый белый купальный костюм. |
Then she headed for Mary Lou's house. | Потом она поехала к Мэри Лу. |
She had a feeling it was going to be a wonderful day. | У нее было такое чувство, что день предстоит чудесный. |
Mary Lou Kenyon lived in the most beautiful of all the Oil People mansions. | Мэри Лу Кенион жила в самом красивом из всех особняков "нефтяных людей". |
Her home was filled with antiques and priceless tapestries and beautiful paintings. | Ее дом был полон старинных вещей, бесценных гобеленов и прекрасных картин. |
On the grounds were guest cottages, stables, a tennis court, a private landing strip and two swimming pools, an enormous one for the Kenyons and their guests and a smaller one in back for the staff. | Вокруг располагались гостевые коттеджи, конюшни, теннисный корт, посадочная полоса и два плавательных бассейна: один огромный - для самих Кенионов и их гостей, и еще один поменьше, расположенный за домом, - для обслуживающего персонала. |
Mary Lou had an older brother, David, of whom Josephine had caught glimpses from time to time. | У Мэри Лу был старший брат Дэвид, которого Жозефина видела мельком от случая к случаю. |
He was the most handsome boy Josephine had ever seen. He seemed about ten feet tall with broad, football shoulders and teasing gray eyes. | Он казался ей и самым красивым парнем из всех, кого когда-либо она встречала: огромного роста, с широкими плечами футболиста и насмешливыми серыми глазами. |
He was an All-America halfback and had been given a Rhodes scholarship. | Стопроцентный американский полузащитник. Дэвид получал стипендию Родса. |
Mary Lou had also had an older sister, Beth, who had died when Josephine was a little girl. | У Мэри Лу была еще и старшая сестра, которую звали Бет, но она умерла, когда Жозефина была совсем маленькой. |
Now, at the party, Josephine kept looking around hopefully for David, but she did not see him anywhere. | Во время праздника девочка все время оглядывалась в надежде увидеть Дэвида, но его нигде не было. |
In the past, he had stopped to speak to her several times, but each time Josephine had reddened and stood there, tongue-tied. | Им случалось встречаться раньше, Дэвид заговаривал с ней несколько раз, но она всегда лишь краснела и не могла выдавить из себя ни слова. |
The party was a big success. | Праздник удался на славу. |
There were fourteen boys and girls. | Всего было четырнадцать мальчиков и девочек. |
They had eaten an enormous lunch of barbecue beef, chicken, chili and potato salad and lemonade, served on the terrace by uniformed butlers and maids. | Они съели прекрасный ленч, состоявший из говядины на вертеле, цыплят, картофельного салата с красным стручковым перцем и лимонада, который подавали им на террасе дворецкие в ливреях и горничные. |
Then Mary Lou and Josephine opened their presents, while everyone stood around and commented on them. | Потом Мэри Лу и Жозефина развернули свои подарки, а все остальные стояли вокруг и обсуждали их. |
Mary Lou said, | Мэри Лу предложила: |
"Let's all go for a swim." | - Пошли купаться! |
Everyone made a dash for the dressing rooms at their side of the pool. | Все бросились к кабинкам для переодевания. |
As Josephine changed into her new bathing suit, she thought that she had never been so happy. | Надевая свой новый купальный костюм, Жозефина думала, что никогда еще не чувствовала себя такой счастливой. |
It had been a perfect day, spent with her friends. | День прошел замечательно, и провела она его в кругу друзей. |
She was one of them, sharing the beauty that surrounded them everywhere. | Она была одной из них и делила с ними ту красоту, которая их везде окружала. |
There was nothing evil about it. | В этом нет никакого греха. |
She wished she could stop time and freeze this day so that it would never end. | Как бы ей хотелось остановить время и заморозить этот день, чтобы он никогда не кончился! |
Josephine stepped out into the bright sunlight. | Жозефина вышла на яркий солнечный свет. |
As she walked toward the pool, she became aware that the others were watching her, the girls with open envy, the boys with sly, covert looks. | Идя к бассейну, она заметила, что все наблюдают за ней - девочки с явной завистью, а мальчики -застенчиво и исподтишка. |
In the past few months Josephine's body had matured dramatically. | За последние несколько месяцев тело Жозефины оформилось с потрясающей быстротой. |
Her breasts were firm and full, straining against her bathing suit, and her hips hinted at the lush, rounded curves of a woman. | У нее были крепкие, полные груди, натягивавшие материал купальника, и округлые, почти женские, бедра. |
Josephine dived into the pool, joining the others. | Жозефина нырнула в бассейн и присоединилась к друзьям. |
"Let's play Marco Polo," someone called out. | - Давайте играть в Марко Поло, - крикнул кто-то. |
Josephine loved the game. | Жозефина любила эту игру. |
She enjoyed moving around in the warm water with her eyes tightly closed. | Ей нравилось двигаться в теплой воде с крепко зажмуренными глазами. |
She would call out, | Она должна крикнуть: |
"Marco!" and the others would have to reply, | "Марко!", а другие ответить: |
"Polo!" | "Поло!". |
Josephine would dive after the sound of their voices before they got away, until she tagged someone, and then that person became "it." | Жозефина нырнет на звук их голосов, пока они не разбежались, и постарается осалить кого-нибудь, и тогда водит осаленный. |
They began the game. | Игра началась. |
Cissy Topping was "it." | Водить досталось Сисси Топпинг. |
She went after the boy she liked, Bob Jackson, but could not get him, so she tagged Josephine. | Она погналась за мальчиком, который ей нравился, по имени Боб Джексон, но не смогла его догнать и осалила Жозефину. |
Josephine closed her eyes tightly and listened for the telltale sound of splashes. | Жозефина крепко зажмурила глаза и прислушалась - не выдаст ли кто-нибудь себя плеском воды. |
"Marco!" she called out. | - Марко! - крикнула она. |
There was a chorus of | В ответ раздался хор голосов: |
"Polo!" | "Поло!" |
Josephine made a dive for the nearest voice. She felt around in the water. There was no one there. "Marco!" she called. Again, a chorus of "Polo!" She made a blind grab but reached only thin air. | Она попыталась схватить кого-нибудь вслепую, но схватила только воздух. |
It did not matter to Josephine that they were faster than she; she wanted this game to go on forever, as she wanted this day to last until eternity. | Для Жозефины это не имело значения, что все дети более ловкие, чем она, - ей хотелось, чтобы игра продолжалась без конца и чтобы вечно длился этот день. |
She stood still, straining to hear a splash, a giggle, a whisper. | Она остановилась, стараясь услышать всплеск, хихиканье или шепот. |
She moved around in the pool, eyes closed, hands outstretched, and reached the steps. | Потом двинулась дальше - глаза закрыты, руки вытянуты, - коснулась лестницы. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать