Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Millie'll be okay," Caruso said. - С Милли будет все в порядке, - успокоил его Карузо.
"Women have been havin' babies a hell of a long time. - Женщины рожают детей чертовски давно.
You go to Korea." Поезжай в Корею.
Six weeks later, on Christmas Eve, as Toby walked off a stage to thunderous applause at the army post in Pusan, he was handed a cable, informing him that Millie had died while giving birth to a stillborn son. Шесть недель спустя, в канун Рождества, когда Тоби под гром аплодисментов уходил со сцены в расположении армейской части в Пусане, ему принесли телеграмму, уведомлявшую его о том, что Милли умерла, родив мертвого мальчика.
Toby was free. Тоби был свободен.
14 14
August 14, 1952, was Josephine Czinski's thirteenth birthday. 14 августа 1952 года Жозефине Чински исполнилось тринадцать лет.
She was invited to a party by Mary Lou Kenyon, who had been born on the same day. Она была приглашена к Мэри Лу Кенион, которая родилась в тот же день.
Josephine's mother had forbidden her to go. Мать Жозефины запретила ей идти туда.
"Those are wicked people," Mrs. Czinski admonished her. "Это нечестивые люди, - говорила ей миссис Чински.
"You'll be better off stayin' home and studyin' your Bible." - Сидела бы лучше дома да читала Библию".
But Josephine had no intention of remaining at home. Но Жозефина не собиралась сидеть дома.
Her friends were not wicked. Ее друзья не были нечестивыми людьми.
She wished that there was some way she could make her mother understand. Ей было жаль, что она никак не могла убедить в этом мать.
As soon as her mother left, Josephine took five dollars that she had earned by baby-sitting and went downtown, where she bought a lovely white bathing suit. Как только она ушла, Жозефина взяла пять долларов, которые она заработала, оставаясь присматривать за детьми, и отправилась в центр города, где купила себе красивый белый купальный костюм.
Then she headed for Mary Lou's house. Потом она поехала к Мэри Лу.
She had a feeling it was going to be a wonderful day. У нее было такое чувство, что день предстоит чудесный.
Mary Lou Kenyon lived in the most beautiful of all the Oil People mansions. Мэри Лу Кенион жила в самом красивом из всех особняков "нефтяных людей".
Her home was filled with antiques and priceless tapestries and beautiful paintings. Ее дом был полон старинных вещей, бесценных гобеленов и прекрасных картин.
On the grounds were guest cottages, stables, a tennis court, a private landing strip and two swimming pools, an enormous one for the Kenyons and their guests and a smaller one in back for the staff. Вокруг располагались гостевые коттеджи, конюшни, теннисный корт, посадочная полоса и два плавательных бассейна: один огромный - для самих Кенионов и их гостей, и еще один поменьше, расположенный за домом, - для обслуживающего персонала.
Mary Lou had an older brother, David, of whom Josephine had caught glimpses from time to time. У Мэри Лу был старший брат Дэвид, которого Жозефина видела мельком от случая к случаю.
He was the most handsome boy Josephine had ever seen. He seemed about ten feet tall with broad, football shoulders and teasing gray eyes. Он казался ей и самым красивым парнем из всех, кого когда-либо она встречала: огромного роста, с широкими плечами футболиста и насмешливыми серыми глазами.
He was an All-America halfback and had been given a Rhodes scholarship. Стопроцентный американский полузащитник. Дэвид получал стипендию Родса.
Mary Lou had also had an older sister, Beth, who had died when Josephine was a little girl. У Мэри Лу была еще и старшая сестра, которую звали Бет, но она умерла, когда Жозефина была совсем маленькой.
Now, at the party, Josephine kept looking around hopefully for David, but she did not see him anywhere. Во время праздника девочка все время оглядывалась в надежде увидеть Дэвида, но его нигде не было.
In the past, he had stopped to speak to her several times, but each time Josephine had reddened and stood there, tongue-tied. Им случалось встречаться раньше, Дэвид заговаривал с ней несколько раз, но она всегда лишь краснела и не могла выдавить из себя ни слова.
The party was a big success. Праздник удался на славу.
There were fourteen boys and girls. Всего было четырнадцать мальчиков и девочек.
They had eaten an enormous lunch of barbecue beef, chicken, chili and potato salad and lemonade, served on the terrace by uniformed butlers and maids. Они съели прекрасный ленч, состоявший из говядины на вертеле, цыплят, картофельного салата с красным стручковым перцем и лимонада, который подавали им на террасе дворецкие в ливреях и горничные.
Then Mary Lou and Josephine opened their presents, while everyone stood around and commented on them. Потом Мэри Лу и Жозефина развернули свои подарки, а все остальные стояли вокруг и обсуждали их.
Mary Lou said, Мэри Лу предложила:
"Let's all go for a swim." - Пошли купаться!
Everyone made a dash for the dressing rooms at their side of the pool. Все бросились к кабинкам для переодевания.
As Josephine changed into her new bathing suit, she thought that she had never been so happy. Надевая свой новый купальный костюм, Жозефина думала, что никогда еще не чувствовала себя такой счастливой.
It had been a perfect day, spent with her friends. День прошел замечательно, и провела она его в кругу друзей.
She was one of them, sharing the beauty that surrounded them everywhere. Она была одной из них и делила с ними ту красоту, которая их везде окружала.
There was nothing evil about it. В этом нет никакого греха.
She wished she could stop time and freeze this day so that it would never end. Как бы ей хотелось остановить время и заморозить этот день, чтобы он никогда не кончился!
Josephine stepped out into the bright sunlight. Жозефина вышла на яркий солнечный свет.
As she walked toward the pool, she became aware that the others were watching her, the girls with open envy, the boys with sly, covert looks. Идя к бассейну, она заметила, что все наблюдают за ней - девочки с явной завистью, а мальчики -застенчиво и исподтишка.
In the past few months Josephine's body had matured dramatically. За последние несколько месяцев тело Жозефины оформилось с потрясающей быстротой.
Her breasts were firm and full, straining against her bathing suit, and her hips hinted at the lush, rounded curves of a woman. У нее были крепкие, полные груди, натягивавшие материал купальника, и округлые, почти женские, бедра.
Josephine dived into the pool, joining the others. Жозефина нырнула в бассейн и присоединилась к друзьям.
"Let's play Marco Polo," someone called out. - Давайте играть в Марко Поло, - крикнул кто-то.
Josephine loved the game. Жозефина любила эту игру.
She enjoyed moving around in the warm water with her eyes tightly closed. Ей нравилось двигаться в теплой воде с крепко зажмуренными глазами.
She would call out, Она должна крикнуть:
"Marco!" and the others would have to reply, "Марко!", а другие ответить:
"Polo!" "Поло!".
Josephine would dive after the sound of their voices before they got away, until she tagged someone, and then that person became "it." Жозефина нырнет на звук их голосов, пока они не разбежались, и постарается осалить кого-нибудь, и тогда водит осаленный.
They began the game. Игра началась.
Cissy Topping was "it." Водить досталось Сисси Топпинг.
She went after the boy she liked, Bob Jackson, but could not get him, so she tagged Josephine. Она погналась за мальчиком, который ей нравился, по имени Боб Джексон, но не смогла его догнать и осалила Жозефину.
Josephine closed her eyes tightly and listened for the telltale sound of splashes. Жозефина крепко зажмурила глаза и прислушалась - не выдаст ли кто-нибудь себя плеском воды.
"Marco!" she called out. - Марко! - крикнула она.
There was a chorus of В ответ раздался хор голосов:
"Polo!" "Поло!"
Josephine made a dive for the nearest voice. She felt around in the water. There was no one there. "Marco!" she called. Again, a chorus of "Polo!" She made a blind grab but reached only thin air. Она попыталась схватить кого-нибудь вслепую, но схватила только воздух.
It did not matter to Josephine that they were faster than she; she wanted this game to go on forever, as she wanted this day to last until eternity. Для Жозефины это не имело значения, что все дети более ловкие, чем она, - ей хотелось, чтобы игра продолжалась без конца и чтобы вечно длился этот день.
She stood still, straining to hear a splash, a giggle, a whisper. Она остановилась, стараясь услышать всплеск, хихиканье или шепот.
She moved around in the pool, eyes closed, hands outstretched, and reached the steps. Потом двинулась дальше - глаза закрыты, руки вытянуты, - коснулась лестницы.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x