Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She took a step up to quiet the sound of her own movements. Поднялась на одну ступеньку, чтобы приглушить звук от своих собственных движений.
"Marco!" she called out. - Марко! - крикнула она.
And there was no answer. На этот раз ответа не было.
She stood there, still. Она постояла молча и повторила:
"Marco!" - Марко!
Silence. Молчание.
It was as though she were in a warm, wet, deserted world, alone. Ей показалось, что она осталась одна в каком-то теплом, влажном и безлюдном мире.
They were playing a trick on her. Они сговорились подшутить над ней.
They had decided that no one would answer her. Решили, что никто не будет отвечать ей.
Josephine smiled and opened her eyes. Жозефина улыбнулась и открыла глаза.
She was alone on the pool steps. Она стояла одна на ступенях бассейна.
Something made her look down. Что-то заставило ее посмотреть вниз.
The bottom of her white bathing suit was stained with red, and there was a thin trickle of blood coming from between her thighs. Ее белый купальный костюм снизу был окрашен красным, и тоненькая струйка крови стекала между ног.
The children were all standing on the sides of the pool, staring at her. Все дети стояли по краям бассейна и изумленно смотрели на нее.
Josephine looked up at them, stricken. Жозефина в ужасе посмотрела на них снизу вверх.
"I-" She stopped, not knowing what to say. - Я... Она замолчала, не зная, что сказать.
She quickly moved down the steps into the water, to cover her shame. Потом быстро сошла по ступенькам в воду, чтобы скрыть свой позор.
"We don't do that in the swimming pool," Mary Lou said. - Мы так не делаем в плавательном бассейне! -сказала Мэри Лу.
"Polacks do," someone giggled. - А поляки делают, - хихикнул кто-то.
"Hey, let's go take a shower." - Эй, побежали в душ.
"Yeah. - Ага.
I feel icky." А то как-то неприятно.
"Who wants to swim in that?" - Кто захочет в этом купаться?
Josephine closed her eyes again and heard them all moving toward the poolhouse, leaving her. Жозефина опять зажмурила глаза и слушала, как все они пошли к павильону, оставив ее одну.
She stayed there, keeping her eyes squeezed closed, pressing her legs together to try to stop the shameful flow. Она стояла, не открывая крепко зажмуренных глаз и сдвинув ноги, чтобы попытаться остановить это постыдное истечение.
She had never had her period before. Раньше у нее не было месячных.
It had been totally unexpected. Все случилось абсолютно неожиданно.
They would all come back in a moment and tell her that they had only been teasing, that they were still her friends, that the happiness would never stop. Вот сейчас, через минуту, они все вернутся и скажут ей, что просто пошутили, что они ее друзья как прежде, что радость не кончится никогда.
They would return and explain that it was all a game. Они придут и объяснят, что это просто игра.
Perhaps they were back already, ready to play. Может быть, они уже вернулись, чтобы продолжить игру.
Eyes tightly shut, she whispered, Не открывая зажмуренных глаз, она прошептала:
"Marco," and the echo died on the afternoon air. "Марко", - и отзвук замер в послеполуденном воздухе.
She had no idea how long she stood there in the water with her eyes closed. Девочка совершенно не представляла себе, сколько времени уже простояла вот так в воде, с закрытыми глазами.
We don't do that in the swimming pool. "Мы так не делаем в плавательном бассейне".
Polacks do. "А поляки делают"...
Her head had begun pounding violently. У нее дико разболелась голова.
She felt nauseous, and her stomach was suddenly cramping. Она почувствовала тошноту и внезапные спазмы в желудке.
But Josephine knew that she must keep standing there with her eyes tightly shut. Но Жозефина знала, что должна стоять здесь с крепко зажмуренными глазами.
Just until they returned and told her it was a joke. Пока они не вернутся и не скажут ей, что это была шутка.
She heard footsteps and a rustling sound above her and she suddenly knew that everything was all right. Она услышала шаги и шуршащий звук у себя над головой и вдруг почувствовала, что все в порядке.
They had come back. Они вернулись.
She opened her eyes and looked up. Жозефина открыла глаза и подняла голову.
David, Mary Lou's older brother, was standing at the side of the pool, a terrycloth robe in his hands. Дэвид, старший брат Мэри Лу, стоял на краю бассейна с махровым халатом в руках.
"I apologize for all of them," he said, his voice tight. He held out the robe. - Я прошу прощения за них всех, - сказал он напряженным голосом и протянул ей халат.
"Here. - Вот.
Come out and put this on." Выходи и надевай.
But Josephine closed her eyes and stayed there, rigid. Но Жозефина закрыла глаза и не сдвинулась с места, словно окаменев.
She wanted to die as quickly as possible. Ей хотелось как можно скорее умереть.
15 15
It was one of Sam Winters's good days. Это случилось в один из "хороших" дней Сэма Уинтерса.
The rushes on the Tessie Brand picture were wonderful. Первые куски отснятого материала к фильму Тесси Бранд получились замечательными.
Part of the reason, of course, was that Tessie was breaking her neck to vindicate her behavior. Отчасти это объяснялось тем, что Тесси лезла из кожи вон, чтобы оправдать свое поведение.
But whatever the reason, Barbara Carter was going to emerge as the hottest new producer of the year. Но как бы то ни было, а Барбара Картер становилась самым знаменитым продюсером года.
It was going to be a terrific year for costume designers. Этот год обещает быть протрясающе удачным для художниц по костюмам.
The television shows produced by Pan-Pacific were doing well, and "My Man Friday" was the biggest of them all. Выпущенные "Пан-Пасифик" телевизионные сериалы шли с успехом, и самым популярным из них был "Мой слуга Пятница".
The network was talking to Sam about a new five-year contract for the series. Телекомпания вела переговоры с Сэмом относительно нового пятилетнего контракта для сериала.
Sam was preparing to leave for lunch when Lucille hurried in and said, Сэм собирался идти на ленч, когда торопливо вошедшая в кабинет Люсиль сообщила:
"They just caught someone setting a fire in the prop department. - Только что поймали человека, который пытался устроить пожар в отделе реквизита.
They're bringing him over here now." Его ведут сюда.
The man sat in a chair facing Sam in silence, two studio guards standing behind him. Он молча сидел на стуле лицом к Сэму, а два студийных охранника стояли у него за спиной.
His eyes were bright with malice. Его глаза злобно сверкали.
Sam had still not gotten over his shock. Сэм все еще не мог прийти в себя от потрясения.
"Why?" he asked. - Но почему? - воскликнул он.
"For God's sake-why?" - Ради всего святого, почему?
"Because I didn't want your fucking charity," Dallas Burke said. - Потому что я не нуждаюсь в твоей вшивой благотворительности, - взорвался Даллас Бэрк.
"I hate you and this studio and the whole rotten business. - Ненавижу и тебя, и эту студию, и весь паршивый бизнес.
I built this business, you son of a bitch. Я создал этот бизнес, сукин ты сын.
I paid for half the studios in this lousy town. Я заплатил за половину студий в этом дерьмовом городе.
Everybody got rich off me. Тут все на мне разбогатели.
Why didn't you give me a picture to direct instead of trying to pay me off by pretending to buy a bunch of fucking stolen fairy tales? Почему ты не дал мне поставить какую-нибудь картину, а вместо этого пытаешься откупиться от меня, притворяешься, платишь за кучу какого-то мусора, краденных сказочек?
You would have bought the phone book from me, Sam. Ты бы у меня купил даже телефонный справочник, Сэм.
I didn't want any favors from you-I wanted a job. Мне не нужно было от тебя никаких подачек - я хотел получить работу.
You're making me die a failure, you prick, and I'll never forgive you for that." Из-за тебя я подохну неудачником, и никогда тебе этого не прощу, подонок!
Long after they had taken Dallas Burke away, Sam sat there thinking about him, remembering the great things Dallas had done, the wonderful movies he had made. После того как Далласа Бэрка увели, Сэм еще долго сидел и думал о нем, вспоминая великие дела, которые он совершил, и великолепные фильмы, которые он снял.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x