Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
She took a step up to quiet the sound of her own movements. | Поднялась на одну ступеньку, чтобы приглушить звук от своих собственных движений. |
"Marco!" she called out. | - Марко! - крикнула она. |
And there was no answer. | На этот раз ответа не было. |
She stood there, still. | Она постояла молча и повторила: |
"Marco!" | - Марко! |
Silence. | Молчание. |
It was as though she were in a warm, wet, deserted world, alone. | Ей показалось, что она осталась одна в каком-то теплом, влажном и безлюдном мире. |
They were playing a trick on her. | Они сговорились подшутить над ней. |
They had decided that no one would answer her. | Решили, что никто не будет отвечать ей. |
Josephine smiled and opened her eyes. | Жозефина улыбнулась и открыла глаза. |
She was alone on the pool steps. | Она стояла одна на ступенях бассейна. |
Something made her look down. | Что-то заставило ее посмотреть вниз. |
The bottom of her white bathing suit was stained with red, and there was a thin trickle of blood coming from between her thighs. | Ее белый купальный костюм снизу был окрашен красным, и тоненькая струйка крови стекала между ног. |
The children were all standing on the sides of the pool, staring at her. | Все дети стояли по краям бассейна и изумленно смотрели на нее. |
Josephine looked up at them, stricken. | Жозефина в ужасе посмотрела на них снизу вверх. |
"I-" She stopped, not knowing what to say. | - Я... Она замолчала, не зная, что сказать. |
She quickly moved down the steps into the water, to cover her shame. | Потом быстро сошла по ступенькам в воду, чтобы скрыть свой позор. |
"We don't do that in the swimming pool," Mary Lou said. | - Мы так не делаем в плавательном бассейне! -сказала Мэри Лу. |
"Polacks do," someone giggled. | - А поляки делают, - хихикнул кто-то. |
"Hey, let's go take a shower." | - Эй, побежали в душ. |
"Yeah. | - Ага. |
I feel icky." | А то как-то неприятно. |
"Who wants to swim in that?" | - Кто захочет в этом купаться? |
Josephine closed her eyes again and heard them all moving toward the poolhouse, leaving her. | Жозефина опять зажмурила глаза и слушала, как все они пошли к павильону, оставив ее одну. |
She stayed there, keeping her eyes squeezed closed, pressing her legs together to try to stop the shameful flow. | Она стояла, не открывая крепко зажмуренных глаз и сдвинув ноги, чтобы попытаться остановить это постыдное истечение. |
She had never had her period before. | Раньше у нее не было месячных. |
It had been totally unexpected. | Все случилось абсолютно неожиданно. |
They would all come back in a moment and tell her that they had only been teasing, that they were still her friends, that the happiness would never stop. | Вот сейчас, через минуту, они все вернутся и скажут ей, что просто пошутили, что они ее друзья как прежде, что радость не кончится никогда. |
They would return and explain that it was all a game. | Они придут и объяснят, что это просто игра. |
Perhaps they were back already, ready to play. | Может быть, они уже вернулись, чтобы продолжить игру. |
Eyes tightly shut, she whispered, | Не открывая зажмуренных глаз, она прошептала: |
"Marco," and the echo died on the afternoon air. | "Марко", - и отзвук замер в послеполуденном воздухе. |
She had no idea how long she stood there in the water with her eyes closed. | Девочка совершенно не представляла себе, сколько времени уже простояла вот так в воде, с закрытыми глазами. |
We don't do that in the swimming pool. | "Мы так не делаем в плавательном бассейне". |
Polacks do. | "А поляки делают"... |
Her head had begun pounding violently. | У нее дико разболелась голова. |
She felt nauseous, and her stomach was suddenly cramping. | Она почувствовала тошноту и внезапные спазмы в желудке. |
But Josephine knew that she must keep standing there with her eyes tightly shut. | Но Жозефина знала, что должна стоять здесь с крепко зажмуренными глазами. |
Just until they returned and told her it was a joke. | Пока они не вернутся и не скажут ей, что это была шутка. |
She heard footsteps and a rustling sound above her and she suddenly knew that everything was all right. | Она услышала шаги и шуршащий звук у себя над головой и вдруг почувствовала, что все в порядке. |
They had come back. | Они вернулись. |
She opened her eyes and looked up. | Жозефина открыла глаза и подняла голову. |
David, Mary Lou's older brother, was standing at the side of the pool, a terrycloth robe in his hands. | Дэвид, старший брат Мэри Лу, стоял на краю бассейна с махровым халатом в руках. |
"I apologize for all of them," he said, his voice tight. He held out the robe. | - Я прошу прощения за них всех, - сказал он напряженным голосом и протянул ей халат. |
"Here. | - Вот. |
Come out and put this on." | Выходи и надевай. |
But Josephine closed her eyes and stayed there, rigid. | Но Жозефина закрыла глаза и не сдвинулась с места, словно окаменев. |
She wanted to die as quickly as possible. | Ей хотелось как можно скорее умереть. |
15 | 15 |
It was one of Sam Winters's good days. | Это случилось в один из "хороших" дней Сэма Уинтерса. |
The rushes on the Tessie Brand picture were wonderful. | Первые куски отснятого материала к фильму Тесси Бранд получились замечательными. |
Part of the reason, of course, was that Tessie was breaking her neck to vindicate her behavior. | Отчасти это объяснялось тем, что Тесси лезла из кожи вон, чтобы оправдать свое поведение. |
But whatever the reason, Barbara Carter was going to emerge as the hottest new producer of the year. | Но как бы то ни было, а Барбара Картер становилась самым знаменитым продюсером года. |
It was going to be a terrific year for costume designers. | Этот год обещает быть протрясающе удачным для художниц по костюмам. |
The television shows produced by Pan-Pacific were doing well, and "My Man Friday" was the biggest of them all. | Выпущенные "Пан-Пасифик" телевизионные сериалы шли с успехом, и самым популярным из них был "Мой слуга Пятница". |
The network was talking to Sam about a new five-year contract for the series. | Телекомпания вела переговоры с Сэмом относительно нового пятилетнего контракта для сериала. |
Sam was preparing to leave for lunch when Lucille hurried in and said, | Сэм собирался идти на ленч, когда торопливо вошедшая в кабинет Люсиль сообщила: |
"They just caught someone setting a fire in the prop department. | - Только что поймали человека, который пытался устроить пожар в отделе реквизита. |
They're bringing him over here now." | Его ведут сюда. |
The man sat in a chair facing Sam in silence, two studio guards standing behind him. | Он молча сидел на стуле лицом к Сэму, а два студийных охранника стояли у него за спиной. |
His eyes were bright with malice. | Его глаза злобно сверкали. |
Sam had still not gotten over his shock. | Сэм все еще не мог прийти в себя от потрясения. |
"Why?" he asked. | - Но почему? - воскликнул он. |
"For God's sake-why?" | - Ради всего святого, почему? |
"Because I didn't want your fucking charity," Dallas Burke said. | - Потому что я не нуждаюсь в твоей вшивой благотворительности, - взорвался Даллас Бэрк. |
"I hate you and this studio and the whole rotten business. | - Ненавижу и тебя, и эту студию, и весь паршивый бизнес. |
I built this business, you son of a bitch. | Я создал этот бизнес, сукин ты сын. |
I paid for half the studios in this lousy town. | Я заплатил за половину студий в этом дерьмовом городе. |
Everybody got rich off me. | Тут все на мне разбогатели. |
Why didn't you give me a picture to direct instead of trying to pay me off by pretending to buy a bunch of fucking stolen fairy tales? | Почему ты не дал мне поставить какую-нибудь картину, а вместо этого пытаешься откупиться от меня, притворяешься, платишь за кучу какого-то мусора, краденных сказочек? |
You would have bought the phone book from me, Sam. | Ты бы у меня купил даже телефонный справочник, Сэм. |
I didn't want any favors from you-I wanted a job. | Мне не нужно было от тебя никаких подачек - я хотел получить работу. |
You're making me die a failure, you prick, and I'll never forgive you for that." | Из-за тебя я подохну неудачником, и никогда тебе этого не прощу, подонок! |
Long after they had taken Dallas Burke away, Sam sat there thinking about him, remembering the great things Dallas had done, the wonderful movies he had made. | После того как Далласа Бэрка увели, Сэм еще долго сидел и думал о нем, вспоминая великие дела, которые он совершил, и великолепные фильмы, которые он снял. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать