Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Aside from marrying a rich man, she knew there was no other way she would ever be able to have that kind of life. Она понимала, что никакого пути к такой жизни у нее не было, кроме как выйти замуж за богатого человека.
And the rich boys were all taken, by the rich girls. А таких молодых людей разобрали богатые девушки.
Except for one. Всех, кроме одного.
David Kenyon. Дэвида Кениона.
Josephine thought of him often. Жозефина часто думала о нем.
She had stolen a snapshot of him from Mary Lou's house long ago. Давным-давно из дома Мэри Лу она стащила его фотографию.
She kept it hidden in her closet and took it out to look at whenever she was unhappy. Жозефина прятала ее у себя в шкафчике и вынимала, чтобы взглянуть на нее каждый раз, когда была чем-то огорчена.
It brought back the memory of David standing by the side of the pool saying, I apologize for all of them, and the feeling of hurt had gradually disappeared and been replaced by his gentle warmth. Снимок вызывал у нее в памяти тот случай, когда Дэвид стоял у кромки бассейна и говорил: "Я прошу прощения за них всех", и как постепенно исчезало чувство горькой обиды, вытесняемое его мягкостью и теплотой.
She had seen David only once after that terrible day at his swimming pool when he had brought her a robe. Она видела Дэвида лишь однажды после того ужасного дня в плавательном бассейне, когда он принес ей халат.
He had been in a car with his family, and Josephine later heard that he had been driven to the train depot. Он ехал в автомобиле со своей семьей, и Жозефина позднее слышала, что его отвозили на железнодорожную станцию.
He was on his way to Oxford, England. Он уезжал в Оксфорд, в Англию.
That had been four years ago, in 1952. Это было четыре года назад, в 1952-м.
David had returned home for summer vacations and at Christmas, but their paths had never crossed. Дэвид наведывался домой на летние каникулы и на Рождество, но их пути никогда не пересекались.
Josephine often heard the other girls discussing him. Жозефина часто слышала, как другие девушки судачат о нем.
In addition to the estate David had inherited from his father, his grandmother had left him a trust fund of five million dollars. Помимо состояния, унаследованного Дэвидом от отца, он получил доверительный капитал в пять миллионов долларов, оставленный ему бабкой.
He was a real catch. Дэвид был действительно завидной партией.
But not for the Polish daughter of a seamstress. Но не для дочери польки-белошвейки.
Josephine did not know that David Kenyon had returned from Europe. Жозефина не знала, что Дэвид Кенион вернулся из Европы.
It was a late Saturday evening in July, and Josephine was working at the Golden Derrick. Был поздний субботний июльский вечер, Жозефина работала в "Голден Деррик".
It seemed to her that half the population of Odessa had come to the drive-in to defeat the hot spell with gallons of lemonade and ice cream and sodas. Ей казалось, что половина населения Одессы съехалась сюда освежиться лимонадом, мороженым и содовой водой.
It had been so busy that Josephine had been unable to take a break. Был такой наплыв посетителей, что Жозефина не смогла сделать перерыв.
A ring of autos constantly circled the neon-lighted drive-in like metallic animals lined up at some surrealistic water hole. Кольцо автомобилей непрерывно окружало освещенный неоновыми лампами ресторан -словно металлические звери, выстроившими в очередь к какому-то сюрреалистическому водопою.
Josephine delivered a car tray with what seemed to her to be her millionth order of cheeseburgers and Cokes, pulled out a menu and walked over to a white sports car that had just driven up. Жозефина вынесла к автомобилю поднос с миллионным по счету, как ей казалось, заказом чизбургеров и кока-колы, вытащила из кармана меню и подошла к только что подъехавшей белой спортивной машине.
"Good evening," Josephine said cheerfully. - Добрый вечер, - приветливо сказала Жозефина.
"Would you like to look at a menu?" - Хотите взглянуть на меню?
"Hello, stranger." - Привет, незнакомка.
At the sound of David Kenyon's voice, Josephine's heart suddenly began to pound. При звуке голоса Дэвида Кениона сердце Жозефины вдруг заколотилось.
He looked exactly as she remembered him, only he seemed even more handsome. Он выглядел точно таким, как она запомнила его, только еще красивее.
There was a maturity now, a sureness, that being abroad had given him. В нем была теперь зрелость, уверенность в себе, приобретенная во время жизни за границей.
Cissy Topping was seated next to him, looking cool and beautiful in an expensive silk skirt and blouse. Рядом с ним сидела Сисси Топпинг, стройная и очаровательная, в дорогой шелковой юбке и блузке.
Cissy said, "Hi, Josie. - Привет, Жози, - улыбнулась она.
You shouldn't be working on a hot night like this, honey." - Как ты можешь работать в такой жаркий вечер, дорогая?
As though it was something Josephine had chosen to do instead of going to an air-conditioned theater or riding around in a sports car with David Kenyon. Как будто Жозефина по доброй воле выбрала именно это занятие вместо того, чтобы сидеть в кондиционированном зрительном зале или разъезжать в спортивном автомобиле с Дэвидом Кенионом.
Josephine said evenly, "It keeps me off the streets," and she saw that David Kenyon was smiling at her. - Работа держит меня вдали от улицы, -сдержанно ответила Жозефина и увидела, что Дэвид улыбается ей.
She knew that he understood. Значит, он понял.
Long after they had gone, Josephine thought about David. Еще долго после того как они уехали, Жозефина думала о Дэвиде.
She went over every word-Hello, stranger...I'll have a pig in a blanket and a root beer-make that coffee. Она еще раз перебирала в памяти все сказанное им: "Привет, незнакомка... Мне ветчину в тесте и шипучку. Нет, лучше кофе.
Cold drinks are bad on a hot night.... How do you like working here?...I'm ready for the check...Keep the change.... It was nice seeing you again, Josephine-looking for hidden meanings, nuances that she might have missed. Пить холодное жарким вечером не рекомендуется... Тебе нравиться здесь работать?.. Сколько я тебе должен?.. Сдачу оставь себе... Рад был снова увидеть тебя, Жозефина..." - ища в словах скрытый смысл или нюансы, которые могла пропустить.
Of course, he could not have said anything with Cissy seated beside him, but the truth was that he really had nothing to say to Josephine. Конечно, он и не мог сказать ничего такого, когда рядом сидела Сисси, но, в сущности, ему не о чем было говорить с Жозефиной.
She was surprised that he had even remembered her name. Удивительно, что он еще вспомнил, как ее зовут.
She was standing in front of the sink in the little kitchen of the drive-in, lost in her thoughts, when Paco, the young Mexican cook, came up behind her and said, "?Que pasa, Josita? Она стояла перед мойкой в маленькой кухоньке ресторана, погруженная в свои мысли, когда Пако, молодой повар-мексиканец, подошел к ней и спросил: - Que pasa, Josita?
You have that look een your eye." Ты так смотришь...
She liked Paco. He was in his late twenties, a slim, dark-eyed man with a ready grin and a flip joke when pressure built up and everyone was tense. Ей нравился Пако - худощавый темноглазый парень лет тридцати, у которого всегда наготове улыбка и веселая шутка, когда ритм работы становиться напряженным и нервы у всех натянуты.
"Who ees he?" - Кто это?
Josephine smiled. Жозефина улыбнулась:
"Nobody, Paco." - Никто, Пако.
"Bueno. - Bueno.
Because there are seex hungry cars goin' crazy out there. Потому что целых шесть голодных автомобилей уже с ума сходят.
Vamos!" Vamos!
He telephoned the next morning, and Josephine knew who it was before she lifted the receiver. Он позвонил на следующее утро, и Жозефина, еще не сняв трубку, уже поняла, кто это звонит.
She had not been able to get him out of her mind all night. It was as though this call was the extension of her dream. Она думала о нем всю ночь.
His first words were, Первыми его слова были:
"You're a clich?. - Ты, конечно, не придумала ничего нового.
While I was away, you've grown up and become a beauty," and she could have died of happiness. Пока меня не было, ты выросла и стала красавицей. И она чуть не умерла от счастья.
He took her out to dinner that evening. Вечером этого дня он повел ее обедать.
Josephine had been prepared for some out-of-the-way little restaurant where David would not be likely to run into any of his friends. Жозефина была готова к тому, что они пойдут в какой-нибудь отдаленный ресторанчик, где Дэвиду можно будет не опасаться случайной встречи с кем-нибудь из друзей или знакомых.
Instead they went to his club, where everyone stopped by their table to say hello. Но они пошли к нему в клуб, где все останавливались у их столика, чтобы поздороваться.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x