Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They lay together a long time, holding each other. Они долго лежали обнявшись.
It was not until much later, when David had dropped her off at home, that Josephine remembered that he had not proposed to her. И только много позже, после того как Дэвид отвез ее домой, Жозефина вспомнила, что он не сделал ей предложения.
But it no longer mattered. Но это больше не имело значения.
What they had shared together was more binding than any marriage ceremony. То, что они пережили вдвоем, связывало сильнее, чем любая брачная церемония.
He would propose tomorrow. А предложение он сделает завтра.
Josephine slept until noon the next day. She woke up with a smile on her face. Жозефина проспала да полудня следующего дня и проснулась с улыбкой на лице.
The smile was still there when her mother came into the bedroom carrying a lovely old wedding dress. Она все еще улыбалась, когда в спальню вошла ее мать и внесла прелестное подвенечное платье.
"Go down to Brubaker's and get me twelve yards of tulle right away. - Сходи в магазин Брубейкера и купи мне двенадцать метров тюля. Отправляйся сразу сейчас.
Mrs. Topping just brought me her wedding dress. Миссис Топпинг только что принесла мне свое подвенечное платье.
I have to make it over for Cissy by Saturday. Я должна к субботе переделать его для Сисси.
She and David Kenyon are getting married." Она выходит замуж за Дэвида Кениона.
David Kenyon had gone to see his mother as soon as he drove Josephine home. Дэвид Кенион пошел поговорить с матерью сразу же после того, как отвез домой Жозефину.
She was in bed, a tiny, frail woman who had once been very beautiful. Мать была в постели - миниатюрная, хрупкая женщина, которая когда-то была очень красивой.
His mother opened her eyes when David walked into her dimly lit bedroom. Миссис Кенион открыла глаза, когда Дэвид вошел к ней в слабо освещенную спальню.
She smiled when she saw who it was. Увидев, кто это, она улыбнулась.
"Hello, son. - Здравствуй, сын.
You're up late." Ты все еще не спишь в такой поздний час?
"I was out with Josephine, Mother." - Я был с Жозефиной, мама.
She said nothing, just watching him with her intelligent gray eyes. Она ничего не сказала, только пристально смотрела на него своими умными серыми глазами.
"I'm going to marry her," David said. - Я собираюсь на ней жениться, - заявил Дэвид.
She shook her head slowly. Она медленно покачала головой.
"I can't let you make a mistake like that, David." - Я не могу тебе позволить совершить такую ошибку, Дэвид.
"You don't really know Josephine. - Ты ведь по-настоящему не знаешь Жозефину.
She's-" Она...
"I'm sure she's a lovely girl. - Знаю, она прелестная девушка.
But she's not suitable to be a Kenyon wife. Но не годится в качестве жены одного из Кенионов.
Cissy Topping would make you happy. And if you married her, it would make me happy." Сисси Топпинг сделает счастливой меня.
He took her frail hand in his and said, Он взял ее хрупкую руку в свои и твердо произнес:
"I love you very much, Mother, but I'm capable of making my own decisions." - Я очень люблю тебя, мама, но я вполне в состоянии принять самостоятельное решение.
"Are you really?" she asked softly. - Неужели? - тихо спросила она.
"Do you always do the right thing?" - Ты всегда поступаешь так, как надо?
He stared at her and she said, Он молча смотрел на нее, и она сказала:
"Can you always be trusted to act properly, David? - Можно ли рассчитывать на то, что ты всегда будешь поступать правильно?
Not to lose your head? Не потеряешь голову?
Not to do terrible-" Не совершишь ужасной...
He snatched his hand away. Он отдернул руку.
"Do you always know what you're doing, son?" - Всегда ли ты знаешь, что делаешь, сын?
Her voice was even softer now. - Ее голос звучал теперь еще тише.
"Mother, for God's sake!" - Мама, ради Бога!
"You've done enough to this family already, David. - Ты уже причинил достаточно неприятностей нашей семье, Дэвид.
Don't burden me any further. Но не отягощай меня новым бременем.
I don't think I could bear it." Не думаю, что смогу это вынести.
His face was white. Его лицо побелело.
"You know I didn't-I couldn't help-" - Ты знаешь, что я не... Это не моя вина...
"You're too old to send away again. - Ты слишком взрослый, чтобы можно было опять отослать тебя куда-то.
You're a man now. Ты теперь мужчина.
I want you to act like one." И я хочу, чтобы ты поступал как подобает мужчине.
His voice was anguished. "I-I love her-" - Я... я люблю ее!.. - произнес Дэвид полным страдания голосом.
She was seized with a spasm, and David summoned the doctor. У нее внезапно начался приступ, и Дэвид вызвал врача.
Later, he and the doctor had a talk. Позднее врач объявил ему в разговоре:
"I'm afraid your mother hasn't much longer, David." - Боюсь, что ваша мать долго не проживет, Дэвид.
And so the decision was made for him. Этим все было решено помимо его воли.
He went to see Cissy Topping. Он пошел к Сисси Топпинг.
"I'm in love with someone else," David said. - Я люблю другую девушку, - признался Дэвид.
"My mother always thought that you and I-" - Мама всегда думала, что ты и я...
"So did I, darling." - Я тоже так думала, дорогой.
"I know it's a terrible thing to ask, but-would you be willing to marry me until-until my mother dies, and then give me a divorce?" - Знаю, что просьба моя ужасна, но... ты согласна быть моей женой, пока не умрет мама, а после этого дать мне развод?
Cissy looked at him and said softly, Сисси посмотрела на него и тихо сказала:
"If that's what you want, David." - Ладно, если ты так хочешь, Дэвид.
He felt as though an unbearable weight had been lifted from his shoulders. У него будто огромная тяжесть свалилась с плеч.
"Thank you, Cissy, I can't tell you how much-" - Спасибо тебе, Сисси, просто сказать не могу, как я...
She smiled and said, Она улыбнулась:
"What are old friends for?" - На что же тогда старые друзья?
The moment David left, Cissy Topping telephoned David's mother. Как только Дэвид ушел, Сисси Топпинг позвонила его матери.
All she said was, Она произнесла лишь одну фразу:
"It's all arranged." - Все устроено...
The one thing David Kenyon had not anticipated was that Josephine would hear about the forthcoming marriage before he could explain everything to her. Единственное, чего не мог предвидеть Дэвид Кенион, было то, что Жозефина узнает о предстоящей свадьбе прежде, чем он успеет ей все объяснить.
When David arrived at Josephine's home, he was met at the door by Mrs. Czinski. Когда Дэвид пришел к Жозефине, его встретила в дверях миссис Чински.
"I'd like to see Josephine," he said. - Я хотел бы увидеть Жозефину, - сказал он.
She glared at him with eyes filled with malicious triumph. Она впилась в него глазами, полными злобного торжества.
"The Lord Jesus shall overcome and smite down His enemies, and the wicked shall be damned forever." - Господь Бог повергнет ниц и поразит врагов своих, и нечестивые будут прокляты навеки!
David said patiently, Дэвид терпеливо повторил:
"I want to talk to Josephine." - Я хочу поговорить с Жозефиной.
"She's gone," Mrs. Czinski said. "She's gone away!" - Ее нет, - резко ответила миссис Чински, - она уехала!
18 18
The dusty Greyhound Odessa-El Paso-San Bernardino-Los Angeles bus pulled into the Hollywood depot on Vine Street at seven A.M., and somewhere during the fifteen-hundred-mile, two-day journey, Josephine Czinski had become Jill Castle. Запыленный междугородний автобус, следовавший по маршруту Одесса - Эль Пасо -Сан-Бернардино - Лос-Анджелес, подкатил к автовокзалу в Голливуде на Вайн-стрит в семь часов утра. В какой-то точке этого двухдневного путешествия протяженностью в тысячу пятьсот миль Жозефина Чински превратилась в Джилл Касл.
Outwardly, she looked like the same person. При этом внешне она отнюдь не изменилась.
It was inside that she had changed. Перемена произошла внутри.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x