Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
There was polite applause as Toby rose to his feet and walked over to the microphone. Под вежливые аплодисменты Тоби встал со своего места и подошел к микрофону.
He looked out at the audience, then turned to the President of the United States. Он посмотрел на публику в зале, потом повернулся к Президенту Соединенных Штатов.
The President was a simple, homespun man. Президент был человеком простым, без претензий.
He did not believe in what he called top-hat diplomacy. Он не верил в то, что называл "дипломатией цилиндров".
"People to people," he had said in a nationwide speech, "that's what we need. "Народ - народу, - заявил он в передававшемся на всю страну выступлении, - вот что нам нужно!
We've got to quit depending on computers and start trusting our instincts again. Пора перестать полагаться на компьютеры и начать снова доверять своим инстинктам.
When I sit down with the heads of foreign powers, I like to negotiate by the seat of my pants." Садясь за переговоры с главами иностранных держав, я люблю руководствоваться седалищными ощущениями".
It had become a popular phrase. Это стало крылатой фразой.
Now Toby looked at the President of the United States and said, his voice choked with pride, Сейчас Тоби посмотрел на Президента Соединенных Штатов и сказал прерывающимся от гордости голосом:
"Mr. President, I cannot tell you what a thrill it is for me to be up here on the same podium with the man who has the whole world wired to his ass." - Господин президент, у меня нет слов, чтобы передать вам, как глубоко я взволнован тем, что нахожусь здесь, на одном возвышении с человеком, к заднице которого подключен весь мир.
There was a shocked hush for a long moment, then the President grinned, guffawed, and the audience suddenly exploded with laughter and applause. Мгновение, показавшееся очень долгим, царила ошеломленная тишина. Но вот президент широко улыбнулся, потом захохотал, и весь зал вдруг взорвался смехом и аплодисментами.
From that moment on, Toby could do no wrong. С этого момента Тоби мог делать все, что хотел.
He attacked the senators in the room, the Supreme Court, the press. Он атаковал присутствовавших здесь сенаторов, Верховный суд, прессу.
They adored it. И они были в восторге.
They screamed and howled, because they knew Toby did not really mean a word of what he said. Они визжали и выли от смеха, потому что знали: Тоби говорит все это в шутку, исключительно ради острого словца.
It was excruciatingly funny to hear these insults coming from that boyish, innocent face. Было безумно смешно слышать эти колкости от человека с таким мальчишеским простодушным лицом.
There were foreign ministers there that night. В тот вечер в зале находились советники иностранных посольств.
Toby addressed them in a double-talk version of their own languages that sounded so real that they were nodding in agreement. Тоби обращался к ним как бы на их собственном языке, и выходило так похоже, что они согласно кивали головами.
He was an idiot-savant, reeling off patter that praised them, berated them, and the meaning of his wild gibberish was so clear that every person in the room understood what Toby was saying. Он был вроде помешанного мудреца и тараторил без остановки, то хваля их, то понося, и смысл этой дикой тарабарщины был настолько ясен, что каждый их сидевших в зале понимал, что говорит Тоби.
He received a standing ovation. Ему устроили овацию стоя.
The President walked over to Toby and said, Президент подошел к Тоби и сказал:
"That was brilliant, absolutely brilliant. - Это было великолепно, просто великолепно.
We're giving a little supper at the White House Monday night, Toby, and I'd be delighted..." Мы в Белом доме устраиваем небольшой ужин в понедельник вечером, Тоби, и я был бы очень рад...
The following day, all the newspapers wrote about Toby Temple's triumph. На следующий день все газеты писали о триумфе Тоби Темпла.
His remarks were quoted everywhere. Везде цитировались его реплики.
He was asked to entertain at the White House. There, he was an even bigger sensation. Выступая в Белом доме, он произвел еще больший фурор.
Important offers began pouring in from all over the world. Лестные предложения посыпались со всего мира.
Toby played the Palladium in London, he gave a command performance for the Queen, he was asked to conduct symphony orchestras for charity and to serve on the National Arts Committee. Тоби дал специальное представление по просьбе королевы в лондонском "Палладиуме", его просили дирижировать симфоническими оркестрами на благотворительных концертах и войти в состав Национального комитета по искусствам.
He played golf with the President frequently and was invited to dinner at the White House again and again. Он часто играл в гольф с президентом, его вновь и вновь приглашали обедать в Белый дом.
Toby met legislators and governors and the heads of America's largest corporations. Темпл встечался с законодателями, губернаторами и главами крупнейших корпораций Америки.
He insulted them all, and the more he attacked them, the more charmed they were. Он поносил их всех, и чем злее были его шутки, тем сильнее он их очаровывал.
They adored having Toby around, turning his acerbic wit loose on their guests. Они любили приглашать Тоби к себе и смотреть, как его едкий ум расправляется с остальными гостями.
Toby's friendship became a symbol of prestige among the Brahmins. Дружба с Тоби стала символом престижа среди принадлежащих к высшей касте.
The offers that were coming in were phenomenal. Поступавшие предложения были феноменальны.
Clifton Lawrence was as excited about them as Toby, and Clifton's excitement had nothing to do with business or money. Клифтон Лоуренс испытывал от них не меньше волнения, чем Тоби. При этом волнение Клифтона никак не было связано с бизнесом или деньгами.
Toby Temple had been the most wonderful thing that had happened to him in years, for he felt as though Toby were his son. Тоби Темпл оказался самым необыкновенным клиентом в его жизни, потому что он испытывал такое чувство, будто Тоби был его сыном.
He had spent more time on Toby's career than on any of his other clients, but it had been worth it. Лоуренс потратил на карьеру Тоби больше времени чем на любого другого из своих клиентов, но игра стоила свеч.
Toby had worked hard, had perfected his talent until it shone like a diamond. Тоби работал упорно, шлифовал свой талант, пока он не засверкал, подобно алмазу.
And he was appreciative and generous, something that was rare in this business. Кроме того, он был благодарным и щедрым, а эти качества не часто встретишь в шоу-бизнесе.
"Every top hotel in Vegas is after you," Clifton Lawrence told Toby. - Все престижные отели в Вегасе охотятся за тобой, - сообщил Темплу Клифтон Лоуренс.
"Money is no object. - Деньги роли не играют.
They want you, period. Они хотят заполучить тебя - точка!
I have scripts on my desk from Fox, Universal, Pan-Pacific-all starring parts. Вот там, у меня на столе, сценарии от "Фокса", от "Юниверсал", от "Пан-Пасифик" - и все главные роли.
You can do a tour of Europe, any guest shot you want, or you can have your own television show on any of the networks. Ты можешь проехать в турне по Европе, участвовать в любом гостевом шоу, в каком пожелаешь, или сделать собственное телевизионное шоу на любой телестудии.
That would still give you time to do Vegas and a picture a year." Но и в этом случае у тебя останется время на выступления в Вегасе и на съемки по фильму в год.
"How much could I make with my own television show, Cliff?" - Сколько я мог бы заработать на собственном телевизионном шоу, Клиф?
"I think I can push them up to ten thousand a week for an hour variety show. - Думаю, что можно будет выбить у них десять тысяч в неделю за часовое эстрадное шоу.
They'll have to give us a firm two years, maybe three. Им придется дать нам твердый контракт на два, а то и на три года.
If they want you badly enough, they'll go for it." Если ты им сильно нужен, они пойдут на это.
Toby leaned back on the couch, exulting. Тоби откинулся назад на кушетке. Он ликовал.
Ten thousand a show, say forty shows a year. Десять тысяч за шоу, примерно сорок шоу в год.
In three years, that would come to over one million dollars for telling the world what he thought of it! Через три года это будет больше миллиона долларов за то, чтобы поведать миру, что он о нем думает!
He looked over at Clifton. Он посмотрел на сидевшего напротив Клифтона.
The little agent was trying to play it cool, but Toby could see that he was eager. He wanted Toby to make the television deal. Маленький импресарио старался не показать своего возбуждения, но Тоби видел, что он очень хочет, чтобы Тоби взял этот телевизионный контракт.
Why not? А почему бы и нет?
Clifton could pick up a hundred-and-twenty-thousand-dollar commission for Toby's talent and sweat. Клифтон мог бы получить сто двадцать тысяч долларов комиссионных за талант и пот Тоби.
Did Clifton really deserve that kind of money? Только вот заслуживает ли Клифтон таких денег?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x