Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
There was another feature about the house that attracted Jill. | Было еще одно обстоятельство, которое делало дом привлекательным в глазах Джилл. |
There were a dozen roomers, and all of them were either trying to get into pictures, were working in pictures as extras or bit players or had retired from the Business. | Все остальные жильцы, которых было около дюжины, тоже пытались попасть в кино, либо работали там в качестве статистов или на эпизодических ролях, либо уже ушли в отставку из кинобизнеса. |
The old-timers floated around the house in yellowed robes and curlers, frayed suits and scuffed shoes that would no longer take a shine. | Старожилы бродили по дому в пожелтевших халатах и бигуди, потрепанных костюмах и сношенных туфлях, на которые уже ничем нельзя было навести глянец. |
The roomers looked used up, rather than old. | Жильцы выглядели скорее выжатыми до капли, чем состарившимися. |
There was a common living room with battered and sprung furniture where they all gathered in the evening to exchange gossip. | В доме была общая гостиная с обшарпанной и продавленной мебелью, где все они собирались по вечерам и обменивались сплетнями. |
Everyone gave Jill advice, most of it contradictory. | Все давали Джилл советы, которые по большей части противоречили друг другу. |
"The way to get into pictures, honey, is you find yourself an AD who likes you." | - Чтобы попасть в кино, милочка, надо найти себе пэ-эра, которому ты понравишься. |
This from a sour-faced lady who had recently been fired from a television series. | - Это сказала дама с недовольным лицом, которую недавно выставили из телевизионного сериала. |
"What's an AD?" Jill asked. | - А что такое пэ-эр? - спросила Джилл. |
"An assistant director." | - Помощник режиссера. |
In a tone that pitied Jill's ignorance. | - Это было сказано тоном снисхождения к невежеству Джилл. |
"He's the one who hires the supes." | - Ведь это она нанимает сьюпов. |
Jill was too embarrassed to ask what the "supes" were. | Джилл так смутилась, что не осмелилась спросить, кто такие эти "сьюпы". |
"If you want my advice, you'll find yourself a horny casting director. | - Если хочешь послушать моего совета, то ищи себе похотливого режиссера. |
An AD can only use you on his picture. | Пэ-эр может дать тебе роль только в своей картине. |
A casting director can put you into everything." | А режиссер может дать тебе роль где угодно, везде. |
This from a toothless woman who must have been in her eighties. | Это сказала беззубая женщина, которой было уже никак не меньше восьмидесяти. |
"Yeah? | - Ну да? |
Most of them are fags." A balding character actor. | Большинство из них - гомики, - заявил лысеющий характерный актер. |
"What's the difference? | - А какая разница? |
I mean, if it gets one launched?" An intense, bespectacled young man who burned to be a writer. | Я хочу сказать, не все ли равно, как будет положено начало? - вмешался целеустремленный молодой человек в очках, сгоравший от желания стать писателем. |
"What about starting out as an extra?" Jill asked. | - А что, если начать статисткой? - спросила Джилл. |
"Central Casting-" | - Центральное бюро записи... |
"Forget it. | - Там ничего не светит. |
Central Casting's books are closed. | Списки уже закрыты. |
They won't even register you unless you're a specialty." | Они тебя даже не запишут, если ты только не какая-нибудь специальность. |
"I'm-I'm sorry. What's a specialty?" | - Я... извините, а что значит специальность? |
"It's like if you're an amputee. | - Ну, это если, например, у тебя что-то ампутировано. |
That pays thirty-three fifty-eight instead of the regular twenty-one fifty. | За это платят тридцать три пятьдесят восемь, а не двадцать один пятьдесят, как обычно. |
Or if you own dinner clothes or can ride a horse, you make twenty-eight thirty-three. | Или если у тебя есть вечернее платье, или ты умеешь ездить верхом - тогда получаешь двадцать восемь тридцать три. |
If you know how to deal cards or handle the stick at a crap table, that's twenty-eight thirty-three. | Если умеешь сдавать карты или знаешь, как себя вести за столом для игры в кости, - это будет двадцать восемь тридцать три. |
If you can play football or baseball, that pays thirty-three fifty-eight-same as an amputee. | Если играешь в футбол или бейсбол, то тебе заплатят тридцать три пятьдесят восемь - столько же, сколько и безногому-безрукому. |
If you ride a camel or an elephant, it's fifty-five ninety-four. | Если умеешь ездить на верблюде или слоне, то получаешь пятьдесят пять девяносто четыре. |
Take my advice, forget about being an extra. | Я тебе советую даже не пробовать устроиться статисткой. |
Go for a bit part." | Иди на эпизодические роли. |
"I'm not sure what the difference is," Jill confessed. | - Я не совсем представляю себе, в чем тут разница, - призналась Джилл. |
"A bit player's got at least one line to say. | - Когда играешь эпизодическую роль, то просто произносишь по крайней мере одну фразу. |
Extras ain't allowed to talk, except the omnies." | Статистам же не разрешается разговаривать, разве что только в массовках. |
"The what?" | - Где-где? |
"The omnies-the ones who make background noises." | - В массовках - там, где надо создавать шумовой фон. |
"First thing you gotta do is get yourself an agent." | - Первым делом тебе нужно обзавестись агентом. |
"How do I find one?" | - А как это сделать? |
"They're listed in the Screen Actor. That's the magazine the Screen Actors Guild puts out. | - Их списки есть в "Киноактере" - это журнал, который выпускает Гильдия киноактеров. |
I got a copy in my room. | У меня в комнате есть один номер. |
I'll get it." | Пойду принесу. |
They all looked through the list of agents with Jill, and finally narrowed it down to a dozen of the smaller ones. | Все жильцы просмотрели списки агентов вместе с Джилл и под конец остановились на дюжине из тех, что помельче. |
The consensus of opinion was that Jill would not have a chance at a large agency. | Было высказано общее мнение, что в крупном агентстве шансов на успех у Джилл нет. |
Armed with the list, Jill began to make the rounds. | Вооружившись этим списком, Джилл начала обход. |
The first six agents would not even talk to her. | Первые шесть агентов не стали даже и разговаривать с ней. |
She ran into the seventh as he was leaving his office. | На седьмого она натолкнулась, когда он уже уходил из своего офиса. |
"Excuse me," Jill said. | - Извините, - сказала Джилл. |
"I'm looking for an agent." | - Я ищу агента. |
He eyed her a moment and said, | Он с минуту рассматривал ее, потом сказал: |
"Let's see your portfolio." | - Дайте-ка посмотреть ваш альбом. |
She stared at him blankly. | Она непонимающе уставилась на него. |
"My what?" | - Мой что? |
"You must have just gotten off the bus. | - Вы, должно быть, только что сошли с автобуса. |
You can't operate in this town without a book. | В этом городе без альбома некуда и соваться. |
Get some pictures taken. | Закажите несколько фотографий. |
Different poses. | В разных позах. |
Glamour stuff. | Пошикарнее. |
Tits and ass." | Бюст и зад. |
Jill found a photographer in Culver City near the David Selznick Studios, who did her portfolio for thirty-five dollars. | Джилл нашла фотографию в Калвер-сити, рядом со студией "Дэвид Селзник", и он сделал ей альбом за тридцать пять долларов. |
She picked up the pictures a week later and was very pleased with them. | Она зашла за готовыми фотографиями через неделю, и они ей очень понравились. |
She looked beautiful. | Она выглядела замечательно. |
All of her moods had been captured by the camera. | Фотокамера уловила и запечатлела все ее настроения. |
She was pensive...angry...loving...sexy. | Тут она грустна, а тут сердита... нежна... сексуальна. |
The photographer had bound the pictures together in a book with looseleaf cellophane pages. | Фотограф переплел снимки в книжку с целлофановыми страницами. |
"At the front here," he explained, "you put your acting credits." | - Вот здесь, в начале, нужно поместить ваш актерский послужной список, - объяснил он. |
Credits. That was the next step. | Послужной список... Это будет следующий шаг. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать