Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Do-do you think you'd be interested in handling me?" she asked. - Вы думаете... вам кажется, что работа со мной могла бы заинтересовать вас? - спросила она.
The woman smiled. Женщина улыбнулась.
"I have clients working who aren't half as pretty as you. - Я устроила на работу клиенток, у которых нет и половины вашей красоты.
I think I can put you to work. Думаю, что смогу вас пристроить.
That's the only way you'll ever get experience, right?" Ведь только так и можно приобрести опыт, правильно?
Jill felt a glow of gratitude. Джилл ощутила прилив благодарности.
"The trouble with this damned town is that they won't give kids like you a chance. - Беда с этим проклятым городом в том, что здесь не дают возможности пробиться таким новичкам, как ты.
All the studios scream that they're desperate for new talent, and then they put up a big wall and won't let anybody in. Все студии вопят, что им отчаянно нужны молодые таланты, а потом отгораживаются большой стеной и никого не впускают.
Well, we'll fool 'em. Ну, а мы их обведем вокруг пальца.
I know of three things you might be right for. Я знаю три вещи, на которые вы можете как раз подойти.
A daytime soap, a bit in the Toby Temple picture and a part in the new Tessie Brand movie." Это дневная мыльная опера, эпизод в картине Тоби Темпла и роль в новом фильме Тесси Брэнд.
Jill's head was spinning. У Джилл закружилась голова.
"But would they-" - Но захотят ли они?
"If I recommend you, they'll take you. - Если я вас рекомендую, они возьмут вас.
I don't send clients who aren't good. Я не посылаю неподходящих клиентов.
They're just bit parts, you understand, but it will be a start." Вы понимаете, это просто эпизодические роли, но все-таки это какой-то старт.
"I can't tell you how grateful I'd be," Jill said. - Не могу выразить, как я была бы вам благодарна,- обрадовалась Джилл.
"I think I've got the soap-opera script here." - Кажется, сценарий мыльной оперы у меня здесь.
Rose Dunning lumbered to her feet, pushing herself out of her chair, and walked into the next room, beckoning Jill to follow her. Роз Даннинг тяжело поднялась на ноги, оттолкнулась от кресла, в котором сидела и пошла в соседнюю комнату, сделав Джилл знак следовать за ней.
The room was a bedroom with a double bed in a corner under a window and a metal filing cabinet in the opposite corner. Эта комната была спальней. В углу под окном стояла двуспальная кровать, а в противоположном углу помещалась металлическая картотека.
Rose Dunning waddled over to the filing cabinet, opened a drawer, took out a script and brought it over to Jill. Роз Даннинг подошла к картотеке, вытянула один из ящиков, вынула сценарий и вернулась с ним к Джилл.
"Here we are. - Вот он.
The casting director is a good friend of mine, and if you come through on this, he'll keep you busy." Режиссер, занимающийся подбором состава исполнителей, мой хороший друг, и, если это у вас получится, он будет постоянно вас занимать.
"I'll come through," Jill promised fervently. - У меня получится, - горячо пообещала Джилл.
The agent smiled and said, Роз Даннинг улыбнулась и сказала:
"Course, I can't send over a pig in a poke. - Конечно, я не могу посылать ему кота в мешке.
Would you mind reading for me?" Что, если я попрошу вас почитать мне?
"No. Certainly not." - Да, пожалуйста.
The agent opened the script and sat down on the bed. Мисс Даннинг раскрыла сценарий и уселась на кровать.
"Let's read this scene." - Прочитайте-ка вот эту сцену.
Jill sat on the bed next to her and looked at the script. Джилл села рядом с ней и заглянула в сценарий.
"Your character is Natalie. - Ваша героиня - Натали.
She's a rich girl who's married to a weakling. Это богатая девушка, которая замужем за слабовольным человеком.
She decides to divorce him, and he won't let her. Она решает развестись с ним, но он не соглашается на развод.
You make your entrance here." Вы вступаете вот с этого места.
Jill quickly scanned the scene. Джилл быстро пробежала глазами сцену.
She wished she had had a chance to study the script overnight or even for an hour. Она пожалела, что у нее нет возможности получить этот сценарий на ночь или хотя бы на час.
She was desperately anxious to make a good impression. Ей отчаянно хотелось произвести хорошее впечатление.
"Ready?" - Готовы?
"I-I think so," Jill said. - Я... да, думаю, что готова, - сказала Джилл.
She closed her eyes and tried to think like the character. Она закрыл глаза и попробовала думать, как ее героиня.
A rich woman. Это богатая женщина.
Like the mothers of the friends that she had grown up with, people who took it for granted that they could have anything they wanted in life, believing that other people were there for their convenience. Как матери тех друзей, с которыми она выросла, как люди, считавшие само собой разумеюшимся, что могут брать от жизни все, что хотят, и думавшие, что другие люди существуют лишь для их удобства.
The Cissy Toppings of the world. Как Сисси Топпинг и ей подобные.
She opened her eyes, looked down at the script and began to read. Она открыла глаза и стала читать:
"I want to talk to you, Peter." - Я хочу поговорить с тобой, Питер.
"Can't it wait?" - Что, с этим нельзя подождать?
That was Rose Dunning, cueing her. - Это прочитала Роз Даннинг, подавая Джилл реплику.
"I'm afraid it's waited too long already. - Боюсь, что я и так ждала с этим слишком долго.
I'm catching a plane for Reno this afternoon." Сегодня я лечу в Рино.
"Just like that?" - Прямо вот так сразу?
"No. - Нет.
I've been trying to catch that plane for five years, Peter. Я уже пять лет пытаюсь попасть на этот самолет, Питер.
This time I'm going to make it." На этот раз я не собираюсь пропускать его.
Jill felt Rose Dunning's hand patting her thigh. Джилл почувствовала, как рука Роз Даннинг похлопывает ее по бедру.
"That's very good," the agent said, approvingly. - Очень хорошо, - одобрительно сказала мисс Даннинг.
"Keep reading." - Продолжайте.
She let her hand rest on Jill's leg. Рука ее осталась лежать на бедре Джилл.
"Your problem is that you haven't grown up yet. - Твоя беда в том, что ты еще не вырос.
You're still playing games. Ты все еще играешь в игры.
Well, from now on, you're going to have to play by yourself." Ну так вот, с этого момента тебе придется играть одному!
Rose Dunning's hand was stroking her thigh. Рука Роз Даннинг принялась гладить бедро Джилл.
It was disconcerting. Это смущало девушку.
"Fine. - Прекрасно.
Go on," she said. Продолжайте, - нервно произнесла Даннинг.
"I-I don't want you to try to get in touch with me ever again. - И не пытайтесь больше никогда связываться со мной.
Is that quite clear?" Надеюсь, я выразилась достаточно ясно?
The hand was stroking Jill faster, moving toward her groin. Рука стала гладить Джилл быстрее, продвигаясь по направлению к паху.
Jill lowered the script and looked at Rose Dunning. Джилл опустила сценарий и посмотрела на Роз Даннинг.
The woman's face was flushed and her eyes had a glazed look in them. Лицо женщины покраснело, а глаза подернулись пеленой.
"Keep reading," she said huskily. - Продолжайте читать, - хрипло проговорила она.
"I-I can't," Jill said. - Я... я так не могу, - испуганно сказала Джилл.
"If you-" - Если вы...
The woman's hand began to move faster. Рука женщины стала двигаться еще быстрее.
"This is to get you in the mood, darling. - Это для того, чтобы привести тебя в нужное настроение, милая.
It's a sexual fight, you see. Видишь ли, это ссора на сексуальной почве.
I want to feel the sex in you." Я хочу ощутить в тебе секс.
Her hand was pressing harder now, moving between Jill's legs. Теперь ее рука давила сильнее, двигаясь между ногами Джилл.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x