Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Unbelievingly, Jill listened to the sound of the bell. | Ошеломленная Джилл услышала звонок. |
She looked frantically toward the director, wanting to ask him how he would like her to interpret the scene, what her relationship was to the dying man, what she was- | Она бросила отчаянный взгляд в сторону режиссера, хотела спросить его, как ей лучше интерпретировать сцену, каково ее отношение к умирающему, что ей... |
A voice called, | Чей-то голос громко сказал: |
"Action!" | "Начали!" |
They were all looking at Jill expectantly. | Все выжидательно смотрели на Джилл. |
She wondered whether she dare ask them to stop the cameras for just a second, so she could discuss the scene and- | Она подумала, не попросить ли остановить камеру на секундочку, чтобы она могла обсудить сцену и... |
The director yelled, | Режиссер закричал: |
"Jesus Christ! | - Боже милостивый! |
Nurse! | Медсестра! |
This isn't a morgue-it's a hospital. | Здесь не морг, а больница. |
Feel his goddamned pulse before he dies of old age!" | Щупайте его треклятый пульс, пока он еще не загнулся от старости! |
Jill looked anxiously into the circle of bright lights around her. | Джилл со страхом посмотрела на окружавшие ее кольцом яркие лампы. |
She took a deep breath, lifted the patient's hand and took his pulse. | Она глубоко вздохнула, подняла руку больного и стала считать пульс. |
If they would not help her, she would have to interpret the scene in her own way. | Если никто не хочет помочь, то ей придется интерпретировать сцену по-своему. |
The patient was the father of the doctor. | Больной - это отец врача. |
The two of them had quarreled. | Они в ссоре друг с другом. |
The father had been in an accident and the doctor had just been notified. | С отцом произошел несчастный случай, и доктору только что об этом сообщили. |
Jill looked up and saw Rod Hanson approaching. | Джилл подняла глаза и увидела приближающегося Рода Хэнсона. |
He walked up to her and said, | Он подошел к ней и спросил: |
"How is he, Nurse?" | - Как он, сестра? |
Jill looked into the doctor's eyes and read the concern there. | Джилл посмотрела ему в глаза и увидела в них тревогу. |
She wanted to tell him the truth, that his father was dying, that it was too late for them to make up their quarrel. | Она хотела сказать ему правду, что его отец умирает, что слишком поздно и они уже не успеют помириться. |
Yet she had to break it to him in such a way that it would not destroy him and- | Но надо было так ему это сказать, чтобы не сломать его и... |
The director was yelling, | Она очнулась от крика режиссера: |
"Cut! | - Стоп! |
Cut! | Стоп! |
Cut! | Стоп! |
Goddamn it, the idiot's got one line, and she can't even remember it. | Черт побери, у этой идиотки всего одна фраза, а она даже не может ее запомнить. |
Where did you find her-in the Yellow Pages?" | Где вы ее откопали такую? |
Jill turned toward the voice shouting from the darkness, aflame with embarrassment. | Джилл повернулась в сторону орущего из темноты голоса, сгорая от стыда. |
"I-I know my line," she said shakily. | - Я... я знаю свои слова, - сказала она дрожащими от волнения губами. |
"I was just trying to-" | - Я просто пыталась... |
"Well, if you know it, for Chrissakes, would you mind saying it? | - А раз знаете, так не молчите, черт возьми! |
You could drive a train through that pause. | Через эту фразу можно было целый железнодорожный состав провести. |
When he asks you the fucking question, answer it. Okay?" | Когда он задает вам этот проклятый вопрос, отвечайте ему, о'кей? |
"I was just wondering if I should-" | - Я просто думала, не лучше ли... |
"Let's go again, right away. | - Все снова, сразу же. |
Give us a bell." | Дайте звонок. |
"We're on a bell. | - Звонок идет. |
Hold it down. | Придержите. |
We're rolling." | Поехали. |
"Speed." | - Мотор. |
"Action." | - Начали. |
Jill's legs were trembling. | У Джилл подкашивались ноги. |
It was as though she was the only one here who cared about the scene. | Ей казалось, что никому, кроме нее одной, не было никакого дела до сцены. |
All she had wanted to do was create something beautiful. | А ведь она хотела только создать что-то прекрасное. |
The hot lights were making her dizzy, and she could feel the perspiration running down her arms ruining the crisp, starched uniform. | От жара прожекторов у нее кружилась голова, она ощущала, как пот стекает по рукам, портя хрустящий, накрахмаленный халат. |
"Action! | - Начали! |
Nurse!" | Медсестра! |
Jill stood over the patient and put her hand on his pulse. | Джилл склонилась над больным и взяла его за запястье. |
If she did the scene wrong again, they would never give her another chance. | Если она опять запорет сцену, они никогда не дадут ей второй возможности. |
She thought of Harriet and of her friends at the roominghouse and of what they would say. | Она подумала о Хэрриет, и о своих друзьях по дому, и о том, что они станут говорить. |
The doctor entered and walked up to her. | Врач вошел в палату и подошел к ней. |
"How is he, Nurse?" | - Как он, сестра? |
She would no longer be one of them. | Она уже не будет принадлежать к их кругу. |
She would be a laughingstock. | Она станет посмешищем. |
Hollywood was a small town. Word got around fast. | Г олливуд маленький город, и слухи распространяются быстро. |
"Not very good, I'm afraid, Doctor." | - Боюсь, не очень хорошо, доктор. |
No other studio would touch her. | Ни к какой студии ее и близко не подпустят. |
It would be her last job. | Эта роль станет ее последней ролью. |
It would be the end of everything, her whole world. | Придет конец всему, рухнет весь ее мир. |
The doctor said, | Врач сказал: |
"I want this man put in intensive care immediately." | - Этого больного - в реанимацию, немедленно. |
"Good!" the director called. | - Хорошо! - крикнул режиссер. |
"Cut and print." | - Режьте и печатайте. |
Jill was hardly aware of the people rushing past her, starting to dismantle the set to make room for the next one. | Джилл едва замечала пробегавших мимо нее людей, которые тут же начали разбирать декорацию, освобождая место для следующей. |
She had done her first scene-and she had been thinking about something else. | Она снялась в первой своей сцене - и думала о чем-то постороннем. |
She could not believe it was over. | Джилл не могла поверить, что испытание закончилось. |
She wondered whether she should find the director and thank him for the opportunity, but he was at the other end of the stage talking to a group of people. | Она подумала, не следует ли подойти к режиссеру и поблагодарить его, но он был на другом конце площадки и разговаривал с группой людей. |
The second assistant director came up to her and squeezed her arm and said, | Второй помощник режиссера подошел к ней, похлопал ее по руке и сказал: |
"You did okay, kid. | - Все прошло нормально, малышка. |
Only next time, learn your lines." | Только в следующий раз выучи слова. |
There was film on her; she had her first credit. | За ней был теперь записан фильм - ее первая рекомендация. |
From now on, Jill thought, I'll be working all the time. | "Теперь, - думала Джилл, - у меня все время будет работа!" |
Jill's next acting job was thirteen months later, when she did a bit part at MGM. | Следующую актерскую работу Джилл получила спустя тринадцать месяцев, когда ей поручили сыграть эпизодическую роль на Эм-джи-эм. |
In the meantime, she held a series of civilian jobs. She became the local Avon lady, she worked behind a soda fountain and-briefly-she drove a taxi. | В промежутке она работала в нескольких местах в "гражданской" сфере: рекламировала товары фирмы "Эйвон", торговала за стойкой с газированной водой и даже одно время водила такси. |
With her money running low, Jill decided to share an apartment with Harriet Marcus. | Денег было мало, и Джилл решила снимать квартиру вместе с Хэрриет Маркус. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать