Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
She could be secretly in love with the doctor. | Не влюблена ли она в доктора? |
Or maybe they had had an affair and it was over. | Или у них могла быть связь, но кончилась. |
How did she feel about the patient? | Как она относилась к больному? |
Did she hate the thought of his death? | Была ли ей страшна мысль о его смерти? |
Or would it be a blessing? | Или она заинтересована в его смерти? |
"Not very good, I'm afraid, Doctor." | "Боюсь, не очень хорошо, доктор". |
She tried to put concern in her voice. | Она попыталась придать голосу озабоченность. |
She tried again. | И повторила: |
"Not very good. I'm afraid, Doctor." | "Боюсь, не очень хорошо, доктор". |
Alarmed. | Теперь она встревожена. |
He was going to die. | Ему предстоит умереть. |
"Not very good, I'm afraid, Doctor." | "Боюсь, не очень хорошо, доктор". |
Accusing. | Звучит упреком. |
It was the doctor's fault. | Это врач виноват. |
If he had not been away with his mistress... | Если бы он не уехал с любовницей... |
Jill stayed up the entire night working on the part, too keyed-up to sleep, but in the morning, when she reported to the studio, she felt exhilarated and alive. | Джилл не спала всю ночь, так как была слишком возбуждена, отрабатывая роль, но, явившись утром на студию, она почувствовала подъем и оживление. |
It was still dark when she arrived at the guard's gate off Lankershim Boulevard, in a car borrowed from her friend Harriet. | Было еще темно, когда она подъехала к охраняемым воротам немного в стороне от бульвара Ланкершим, в машине, которую ей одолжила ее подруга Хэрриет. |
Jill gave the guard her name, and he checked it against a roster and waved her on. | Джилл назвала охраннику свою фамилию, он проверил ее по журналу и махнул рукой, чтобы она проезжала. |
"Stage Seven," he said. | - Седьмая площадка, - сказал он. |
"Two blocks down, turn right." | - Через два блока поверните направо. |
Her name was on the roster. | Ее фамилия была записана в журнале. |
Universal Studios was expecting her. | На "Юниверсал студиоз" ее ждали. |
It was like a wonderful dream. | Это было похоже на дивный сон. |
As Jill drove toward the sound stage, she decided she would discuss the part with the director, let him know that she was capable of giving him any interpretation he wanted. | По дороге к съемочной площадке Джилл решила, что обсудит свою роль с режиссером, даст ему понять, что способна на любую интерпретацию, какую он пожелает. |
Jill pulled into the large parking lot and went onto Stage Seven. | Джилл остановила машину на большой парковочной площадке и пошла в седьмой павильон. |
The sound stage was crowded with people busily moving lights, carrying electrical equipment, setting up the camera, giving orders in a foreign language she did not understand. "Hit the inky dink and give me a brute.... I need a scrim here.... Kill the baby...." | Там сновало множество людей, которые деловито передвигали осветительные приборы, переносили электрическое оборудование, устанавливали камеру и отдавали распоряжения на каком-то непонятном ей техническом языке. |
Jill stood there watching, savoring the sights and smells and sounds of show business. | Джилл остановилась и стала наблюдать за происходящим, наслаждаясь зрелищем, запахами и звуками шоу-бизнеса. |
This was her world, her future. | Это был ее мир, ее будущее. |
She would find a way to impress the director, show him that she was someone special. | Она найдет способ произвести впечатление на режиссера, показать ему то, что она - нечто особенное. |
He would get to know her as a person, not as just another actress. | Он постепенно узнает ее как личность, а не просто как еще одну актрису. |
The second assistant director herded Jill and a dozen other actors over to Wardrobe, where Jill was handed a nurse's uniform and sent back to the sound stage, where she was made up with all the other bit players in a corner of the sound stage. | Второй помощник режиссера отвел Джилл и с десяток других актеров и актрис в костюмерную, где ей вручили костюм медсестры и отослали обратно на съемочную площадку, и там, в каком-то уголке, ее и всех других эпизодических актеров загримировали. |
Just as they were finished with her, the assistant director called her name. | Как раз когда закончили гримировать Джилл, помощник режиссера вызвал ее по фамилии. |
Jill hurried on to the hospital-room set where the director stood near the camera, talking to the star of the series. | Джилл поспешно подошла к декорации больничной палаты, где возле камеры стоял режиссер, разговаривая с исполнителем главной роли в сериале. |
The star's name was Rod Hanson, and he played a surgeon full of compassion and wisdom. | Актера звали Род Хэнсон, и он играл хирурга, который был воплощением сочувствия и мудрости. |
As Jill approached them, Rod Hanson was saying, | Когда Джилл подошла к ним, Род Хэнсон говорил: |
"I have a German shepherd that can fart better dialogue than this shit. | - У меня есть немецкая овчарка, которая пролает тебе диалог получше этого дерьма. |
Why can't the writers give me some character, for Christ's sake?" | Почему сценаристы никак не хотят прибавить мне выразительности характера, черт побери? |
"Rod, we've been on the air five years. | - Род, сериал идет уже пять лет. |
Don't improve a hit. | Не надо улучшать то, что имеет успех. |
The public loves you the way you are." | Публика любит тебя таким, каков ты есть. |
The cameraman walked up to the director. | К режиссеру подошел оператор. |
"All lit, chief." | - Все включено, шеф. |
"Thanks, Hal," the director said. He turned to Rod Hanson. | - Спасибо, Хэл, - сказал режиссер и повернулся к Роду Хэнсону: |
"Can we make this, baby? | - Можем мы снять это, бэби? |
We'll finish the discussion later." | А дискуссию закончим потом. |
"One of these days, I'm going to wipe my ass with this studio," Hanson snapped. He strode away. | - В один прекрасный день я подотру задницу этой студией, - резко бросил Хэнсон и зашагал прочь. |
Jill turned to the director, who was now alone. | Джилл повернулась к режиссеру, который был сейчас один. |
This was her opportunity to discuss the interpretation of the character, to show him that she understood his problems and was there to help make the scene great. | Ей представлялся шанс поговорить об интерпретации роли, показать ему, что она понимает его проблемы и постарается, чтобы эта сцена получилась великолепной. |
She gave him a warm, friendly smile. | Она улыбнулась ему теплой, дружеской улыбкой: |
"I'm Jill Castle," she said. | - Меня зовут Джилл Касл, - представилась она. |
"I'm playing the nurse. | - Я играю медсестру. |
I think she can really be very interesting and I have some ideas about-" | Мне кажется, что эту роль можно сделать действительно интересной, и у меня есть кое-какие идеи относительно... |
He nodded absently and said, | Он кивнул с отсутствующим видом и указал: |
"Over by the bed," and walked away to speak to the cameraman. | - Вон туда, к кровати. И подошел что-то сказать оператору. |
Jill stood looking after him, stunned. | Джилл стояла и ошеломленно смотрела ему вслед. |
The second assistant director, Harriet's third cousin's ex-brother-in-law, hurried up to Jill and said in a low voice, | Второй помощник режиссера, дальний родственник троюродной сестры Хэрриет, подбежал к Джил и тихо сказал: |
"For Chrissakes, didn't you hear him? | - Ради всего святого, вы разве не слышали, что он сказал? |
Over by the bed!" | Идите туда, к кровати! |
"I wanted to ask him-" | - Я хотела спросить у него... |
"Don't blow it!" he whispered fiercely. | - Вы все испортите! - яростно прошептал он. |
"Get out there!" | - Быстро идите туда! |
Jill walked over to the patient's bed. | Джилл подошла и стала у кровати больного. |
"All right. | - Ладно. |
Let's have it quiet, everybody." | А теперь все замолчали. |
The assistant director looked at the director. | - Помощник режиссера посмотрел на режиссера. |
"Do you want a rehearsal, chief?" | - Репетировать будем, шеф? |
"For this? | - Да ты что? |
Let's go for a take." | Давай снимать. |
"Give us a bell. | - Дайте нам звонок. |
Settle down, everybody. | Все успокоились. |
Nice and quiet. | Тихонечко. |
We're rolling. | Поехали. |
Speed." | Мотор. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать