Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
By the end of the next two weeks, Jill had seen, or tried to see, every agent on her list. | К конце следующих двух недель Джилл побывала, или пыталась побывать, у всех агентов, которые были у нее в списке. |
None of them was remotely interested. | Никого их них она не заинтересовала ни в малейшей степени. |
One of them told her, | Один из них сказал ей: |
"You were in here yesterday, honey." | - Ты уже приходила сюда вчера, детка. |
She shook her head. | Она покачала головой. |
"No, I wasn't." | - Нет, не приходила. |
"Well, she looked exactly like you. | - Ну, та, что приходила, выглядела абсолютно так же, как ты. |
That's the problem. | В этом все и дело. |
You all look like Elizabeth Taylor or Lana Turner or Ava Gardner. | Все вы похожи на Элизабет Тейлор, на Лэну Тэрнер или на Эву Гарднер. |
If you were in any other town trying to get a job in any other business, everybody would grab you. | Если бы ты в любом другом городе захотела найти работу в каком-то другом бизнесе, тебя бы с руками оторвали. |
You're beautiful, you're sexy-looking, and you've got a great figure. | Ты красива, ты сексуально привлекательна, и у тебя великолепная фигура. |
But in Hollywood, looks are a drug on the market. | Но в Голливуде красота - это самый расхожий товар. |
Beautiful girls come here from all over the world. | Красивые девушки едут сюда со всех концов мира. |
They starred in their high school play or they won a beauty contest or their boyfriend told them they ought to be in pictures-and whammo! | Одна сыграла роль в школьном спектакле, другая победила на конкурсе красоты, третья слышала от приятеля, что ей прямая дорога в кино. И вот результат! |
They flock here by the thousands, and they're all the same girl. | Они стекаются сюда тысячными стадами, и все они - одна и та же девушка. |
Believe me, honey, you were in here yesterday." | Так что поверь мне, детка: ты уже была здесь вчера. |
The boarders helped Jill make a new list of agents. | Жильцы помогли Джилл составить новый список агентов. |
Their offices were smaller and the locations were in the cheap-rent district, but the results were the same. | У этих офисы были поменьше и находились в районе, где аренда помещений стоила дешево, но результаты для Джилл оказались не лучше. |
"Come back when you've got some acting experience, kid. | - Заходи, когда у тебя появится какой-то актерский опыт, малышка. |
You're a looker, and for all I know you could be the greatest thing since Garbo, but I can't waste my time finding out. | Ты красоточка, и как знать, может, ты величайшая актриса после Гарбо, но у меня нет времени, чтобы это проверить. |
You go get yourself a screen credit and I'll be your agent." | Вот когда где-нибудь снимешься, то я буду твоим агентом. |
"How can I get a screen credit if no one will give me a job?" | - Но как я могу где-нибудь сняться, если никто не хочет взять меня на работу? |
He nodded. | Он кивнул: |
"Yeah. | - Да. |
That's the problem. | В том-то и дело. |
Lots of luck." | Желаю удачи. |
There was only one agency left on Jill's list, recommended by a girl she had sat next to at the Mayflower Coffee Shop on Hollywood Boulevard. | В списке Джилл оставалась еще только одно агентство. Его порекомендовала ей девушка, оказавшаяся ее соседкой в кафе "Мэйфлауэр" на Голливудском бульваре. |
The Dunning Agency was located in a small bungalow off La Cienega in a residential area. | Агентство "Даннинг" помещалось в небольшом бунгало в жилом районе. |
Jill had telephoned for an appointment, and a woman had told her to come in at six o'clock. | Она позвонила по телефону, чтобы записаться на прием, и женщина на другом конце провода пригласила ее прийти в шесть часов. |
Jill found herself in a small office that had once been someone's living room. | Джилл оказалась в небольшом офисе, который когда-то был чьей-то гостиной. |
There was an old scarred desk littered with papers, a fake-leather couch mended with white surgical tape and three rattan chairs scattered around the room. | Там стоял старый, поцарапанный письменный стол, заваленный бумагами, кушетка с обивкой из искусственной кожи, заклеенная белым хирургическим пластырем, и три плетенных кресла. |
A tall, heavyset woman with a pockmarked face came out of another room and said, | Высокая, плотная женщина со следами оспы на лице вышла из другой комнаты и сказала: |
"Hello. | - Здравствуйте. |
Can I help you?" | Чем могу служить? |
"I'm Jill Castle. | - Меня зовут Джилл Касл. |
I have an appointment to see Mr. Dunning." | У меня назначена встреча с мистером Даннингом. |
"Miss Dunning," the woman said. | - С мисс Даннинг, - поправила женщина. |
"That's me." | - Это я. |
"Oh," said Jill, in surprise. | - Вот как, - удивилась Джилл. |
"I'm sorry, I thought-" | - Извините меня, я думала... |
The woman's laugh was warm and friendly. | Женщина рассмеялась тепло и по-дружески. |
"It doesn't matter." | - Ничего, ничего. |
But it does matter, Jill thought, filled with a sudden excitement. | - "Но это меняет все дело", - подумала Джилл с внезапно нахлынувшим волнением. |
Why hadn't it occurred to her before? | Почему раньше такое не приходило ей в голову? |
A woman agent! Someone who had gone through all the traumas, someone who would understand what it was like for a young girl just starting out. | Женщина-агент, пережившая те же травмы, способная понять, каково приходится юной девушке в самом начале пути. |
She would be more sympathetic than any man could ever be. | Она отнесется к Джилл с большим сочувствием, чем любой мужчина. |
"I see you brought your portfolio," Miss Dunning was saying. | - Я вижу, вы принесли свой альбом, - прервала ее размышления мисс Даннинг. |
"May I look at it?" | - Можно взглянуть? |
"Certainly," Jill said. She handed it over. | - Конечно, - обрадовалась Джилл и передала альбом. |
The woman sat down, opened the portfolio and began to turn the pages, nodding approval. | Женщина села, раскрыла альбом и стала переворачивать страницы, одобрительно кивая. |
"The camera likes you." | - Фотокамере вы нравитесь. |
Jill did not know what to say. | Джилл не знала, что сказать. |
"Thank you." | - Спасибо. |
The agent studied the pictures of Jill in a bathing suit. | Мисс Даннинг внимательно изучала те снимки Джилл, где она была в купальном костюме. |
"You've got a good figure. | - У вас хорошая фигура. |
That's important. | Это важно. |
Where you from?" | Вы откуда? |
"Texas," Jill said. | - Техас, - ответила Джилл. |
"Odessa." | - Одесса. |
"How long have you been in Hollywood, Jill?" | - Вы уже давно в Голливуде, Джилл? |
"About two months." | - Около двух месяцев. |
"How many agents have you been to?" | - У скольких агентов вы побывали? |
For an instant, Jill was tempted to lie, but there was nothing but compassion and understanding in the woman's eyes. | В какой-то миг Джилл чуть не поддалась искушению солгать, но в глазах женщины она видела лишь сочувствие и понимание. |
"About thirty, I guess." | - Наверное, у тридцати или около того. |
The agent laughed. | Женщина рассмеялась. |
"So you finally got down to Rose Dunning. | - И вот в конце концов вы спустились до Роз Даннинг. |
Well, you could have done worse. | Ну, это не так уж плохо. |
I'm not MCA or William Morris, but I keep my people working." | Конечно, я не Эм-си-эй и не Ульям Моррис, но я все время нахожу работу своим клиентам. |
"I haven't had any acting experience." | - У меня нет никакого актерского опыта. |
The woman nodded, unsurprised. | Женщина кивнула, нисколько не удивившись. |
"If you had, you'd be at MCA or William Morris. | - Если бы он у вас был, то вы пошли бы в Эм-си-эй или к Уильяму Моррису. |
I'm a kind of breaking-in station. | Я что-то вроде пункта обкатки. |
I get the kids with talent started, and then the big agencies snatch them away from me." | Организую старт талантливым ребятам, а потом крупные агентства перехватывают их у меня. |
For the first time in weeks, Jill began to feel a sense of hope. | Впервые за много недель в душе Джилл шевельнулась надежда. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать