Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was a two-bedroom apartment and Harriet kept her bedroom working overtime. В квартире было две спальни, и свою Харриет эксплуатировала нещадно.
Harriet worked at a downtown department store as a model. Она работала манекенщицей в одном из универсальных магазинов в центре города.
She was an attractive girl with short dark hair, black eyes, a model's boyish figure and a sense of humor. Это была привлекательная девушка с хорошим чувством юмора, с коротко подстриженными темными волосами, черными глазами и фигурой манекенщицы.
"When you come from Hoboken," she told Jill, "you'd better have a sense of humor." - Когда ты родом из Хобокена, - заявила она Джилл, - то без чувства юмора не обойтись.
In the beginning, Jill had been a bit daunted by Harriet's cool self-sufficiency, but she soon learned that underneath that sophisticated facade, Harriet was a warm, frightened child. Сначала Джилл немного пугала холодноватая независимость Хэрриет, но скоро она поняла, что под этой маской искушенности прячется добрая, испуганная девчушка.
She was in love constantly. Она была постоянно влюблена.
The first time Jill met her, Harriet said, Едва Джилл познакомилась с ней, как Херриет заявила:
"I want you to meet Ralph. - Я хочу познакомить тебя с Ральфом.
We're getting married next month." В следующемся месяце мы поженимся.
A week later, Ralph had left for parts unknown, taking with him Harriet's car. Неделю спустя Ральф отбыл в неизвестном направлении, прихватив с собой машину Хэрриет.
A few days after Ralph had departed, Harriet met Tony. Через несколько дней после его исчезновения Хэрриет познакомилась с Тони.
He was in import-export and Harriet was head-over-heels in love with him. Этот парень занимался импортом-экспортом, и она влюбилась в него по уши.
"He's very important," Harriet confided to Jill. - Он очень влиятельный, - сообщила Хэрриет по секрету Джилл.
But someone obviously did not think so, because a month later, Tony was found floating in the Los Angeles River with an apple stuffed in his mouth. Но кто-то явно был не согласен с этим, потому что месяц спустя труп Тони с запихнутым в рот яблоком был выловлен из реки Лос-Анджелес.
Alex was Harriet's next love. Следующим был Алекс.
"He's the best-looking thing you've ever seen," Harriet confided to Jill. - Такого красавчика ты еще не видела, - убеждала ее Хэрриет.
Alex was handsome. Алекс действительно был красив.
He dressed in expensive clothes, drove a flashy convertible and spent a lot of time at the racetracks. Он носил дорогую одежду, водил эффектный спортивный автомобиль и много времени проводил на ипподроме.
The romance lasted until Harriet started running out of money. Роман продолжался, пока у Хэрриет не кончились деньги.
It angered Jill that Harriet had so little sense about men. Джилл злило, что у Хэрриет было так мало здравого смысла во всем, что касалось мужчин.
"I can't help it," Harriet confessed. - Ничего не могу с этим поделать, - призналась Хэрриет.
"I'm attracted to guys who are in trouble. - Меня так и тянет к парням, попавшим в беду.
I think it's my mother instinct." Это, наверное, мой материнский инстинкт.
She grinned and added, Она усмехнулась и добавила:
"My mother was an idiot." - Моя мать была дурой.
Jill watched a procession of Harriet's fianc?s come and go. Перед глазами Джилл прошла целая процессия женихов Хэрриет.
There was Nick and Bobby and John and Raymond, until finally Jill could no longer keep track of them. Был Ник, потом Бобби, потом Джон, потом Реймонд, а потом Джилл потеряла им счет.
A few months after they had moved in together, Harriet announced that she was pregnant. Через несколько месяцев после того как они поселились в совместно снятой квартире, Хэрриет объявила, что она беременна.
"I think it's Leonard," she quipped, "but you know-they all look alike in the dark." - От Леонарда, наверное, - с иронической усмешкой сообщила она, - а впрочем, в темноте они все как-то на одно лицо.
"Where is Leonard?" - А где этот Леонард?
"He's either in Omaha or Okinawa. - То ли в Омахе, то ли на Окинаве.
I always was lousy at geography." С географией у меня всегда было неважно.
"What are you going to do?" - Что ты собираешься делать?
"I'm going to have my baby." - Буду рожать.
Because of her slight figure, Harriet's pregnancy became obvious in a matter of weeks and she had to give up her modeling job. По субтильности Хэрриет ее беременность стала заметной уже через несколько недель, и ей пришлось расстаться с работой манекенщицы.
Jill found a job in a supermarket so that she could support the two of them. Джилл устроилась на работу в супермаркет, чтобы зарабатывать на жизнь для обеих.
One afternoon when Jill returned home from work, she found a note from Harriet. Однажды вечером, вернувшись с работы, она нашла записку от Хэрриет.
It read: Та писала:
"I've always wanted my baby to be born in Hoboken. "Мне всегда хотелось, чтобы мой ребенок родился в Хобокене.
Have gone back home to my folks. Возвращаюсь домой, к своим.
I'll bet there's a wonderful guy there, waiting for me. Держу пари, что там уже ждет не дождется меня какой-нибудь замечательный парень.
Thanks for everything." Спасибо тебе за все".
It was signed: И подпись:
"Harriet, The Nun." "Хэрриет, монахиня".
The apartment had suddenly become a lonely place. Квартира вдруг словно опустела.
21 21
It was a heady time for Toby Temple. Это было головокружительное время для Тоби Темпла.
He was forty-two years old and owned the world. В сорок два года ему принадлежал весь мир.
He joked with kings and golfed with Presidents, but his millions of beer-drinking fans did not mind because they knew Toby was one of them, their champion who milked all the sacred cows, ridiculed the high and the mighty, shattered the shibboleths of the Establishment. Он шутил с королями и играл в гольф с президентом, но миллионы его поклонников, любителей пива, ничего не имели против, так как знали, что Тоби - один из них, он - их защитник, который доит всех священных коров, высмеивает сильных мира сего, сокрушая обычаи истеблишмента.
They loved Toby, just as they knew that Toby loved them. Они любили Тоби, зная, что и он любит их.
He spoke about his mother in all his interviews, and each time she became more saintlike. Во всех своих интервью Темпл упоминал свою мать, и постепенно для всех она стала святой.
It was the only way Toby could share his success with her. Только таким образом Тоби мог разделить с ней свой успех.
Toby acquired a beautiful estate in Bel-Air. The house was Tudor, with eight bedrooms and an enormous staircase and hand-carved paneling from England. Темпл приобрел красивый особняк в Бель-Эйр, построенный в стиле тюдор, с восемью спальнями, огромной лестницей, отделанной деревянными панелями ручной резьбы из Англии.
It had a movie theater, a game room, a wine cellar, and on the grounds were a large swimming pool, a housekeeper's cottage and two guest cottages. В нем были кинозал, игорный зал, винный подвал, а на участке находились большой плавательный бассейн, домик экономки и два гостевых коттеджа.
He bought a lavish home in Palm Springs, a string of racehorses and a trio of stooges. Еще Тоби купил роскошный дом в Палм-спрингс, несколько скаковых лошадей и троицу комических партнеров.
Toby called them all "Mac" and they adored him. Всех троих он называл одинаково - Мак, и они обожали его.
They ran errands, chauffeured him, got him girls at any hour of the day or night, took trips with him, gave him massages. Выполняли его мелкие поручения, были его шоферами, доставляли ему девушек в любое время дня и ночи, сопровождали его в поездках, делали ему массаж.
Whatever the master desired, the three Macs were always there to give him. Чего бы не пожелал хозяин - трио Маков всегда было к его услугам.
They were the jesters to the Nation's Jester. Они состояли шутами при "Шуте нации".
Toby had four secretaries, two just to handle the enormous flow of fan mail. У Тоби работали четыре секретарши, причем две из них занимались исключительно его огромной корреспонденцией.
His private secretary was a pretty twenty-one-year-old honey-blonde named Sherry. Личной его секретаршей была хорошенькая блондинка в возрасте двадцати одного года, которую звали Шерри.
Her body had been designed by a sex maniac, and Toby insisted that she wear short skirts with nothing under them. Такое тело, как у Шерри, мог сконструировать только сексуальный маньяк, и Тоби требовал, чтобы она носила короткие юбки, а под ними чтобы ничего не было надето.
It saved them both a lot of time. Это экономило обоим уйму времени.
The premiere of Toby Temple's first movie had gone remarkably well. Премьера первого фильма Тоби Темпла прошла замечательно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x